Đêm Thánh Vô Cùng
Văn thư lưu trữ mở Wikisource
"Đêm Thánh Vô cùng" hoặc "Đêm Yên lặng" (tiếng Đức: Stille Nacht; tiếng Anh: Silent Night) là ca khúc giáng sinh truyền thống được yêu thích. Lời của bài hát Stille Nacht được viết bằng tiếng Đức bởi linh mục Josef Mohr và giai điệu được sáng tác bởi nhà giáo Franz Xaver Gruber, cả hai đều là người Áo. Phiên bản đang được sử dụng rộng rãi ngày nay có đôi chút khác biệt với nguyên bản của Gruber.
[sửa] Ca từ
Có hai phiên bản trong tiếng Việt:
- Công giáo
- Đêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
- Đất với trời se chữ Đồng
- Đêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ
- Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa
- Ơn châu báu không bờ bến
- Biết tìm kiếm của chi đền
- Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn
- Nhấp chén phiền vương phong trần
- Than ôi Chúa thương người đến quên mình
- Bơ vơ chốn quên nhà lúc sinh thành
- Ai đang sống trong lạc thú
- Nhớ rằng Chúa đang đền bù
- Tinh tú trên trời, sông núi trên đời
- Với thánh thần mau kết lời
- Cao sao hóa công đã khéo an bài
- Sai con hiến thân để cứu nhân loại
- Hang chiên máng rêu tạm trú
- Bốn bề tuyết sương mịt mù
- Tin Lành
- Đêm yên lặng! Đêm thánh này!
- Vắng vẻ thay! Sáng láng thay!
- Chung quanh chốn Ma-ri đang ngắm con mình,
- Con trai thánh rất tươi vui, rất an bình,
- Đương ngơi dưới khung trời vắng,
- Êm đềm giữa đêm yên lặng.
- Đêm yên lặng! Đêm thánh này!
- Bỗng kẻ chăn hoảng hốt thay,
- Vinh quang thánh ở nơi thiên quốc soi lòa,
- Muôn thiên sứ hát vang: A-lê-lu-gia!
- Cứu Chúa giáng lâm trần thế!
- Y kỳ Thánh Vương nghi vệ!
- Đêm yên lặng! Đêm thánh này!
- Đức Chúa Con yêu thương đầy,
- Dung quang Chúa chiếu ra ân điển thiên đàng,
- Như tia thái dương khi tưng sáng huy hoàng,
- Giê-xu giáng lâm trần thế!
- Y kỳ Thánh Vương nghi vệ!