Thảo luận Thành viên:Vinhtantran
Văn thư lưu trữ mở Wikisource
|
|
|
Hoan nghênh bạn đến với Wikisource!
|
Giờ thì bạn đã đến đây, chắc bạn đang thắc mắc...
Xin chào! Cảm ơn bạn đã tham gia Wikisource; chúng tôi rất là vui vì bạn đã ghé thăm và bắt tay sửa đổi. Chúng tôi chỉ là một cộng đồng rất non trẻ chỉ vài chục người, nhưng được sự giúp đỡ vô tận từ những người ghé qua. Dám cá là bạn đang không biết chúng tôi xem bạn thuộc thành phần nào trên hai thành phần đó...ừ thì điều đó tùy thuộc vào bạn thôi. Bạn sẽ thấy chúng tôi là một góc nhỏ riêng biệt của Quỹ Wikimedia, miễn nhiễm với đủ loại tranh luận, tranh cãi hay các kiểu vi phạm quy định mà bạn hay thấy ở dự án khác. Thật lòng mà nói, vì chúng tôi chủ yếu đăng lại chính xác những gì người khác đã từng viết ra, thì ngại gì những vấn đề kiểu như "tính trung lập". Vả lại, nếu một bài diễn văn do Adolf Hitler viết nên đầy kích động và thiên lệch...thì chẳng phải đó là mục đích của bài diễn văn đó sao? Nếu bạn đang tìm một chủ đề nào đó, bạn có thể thấy nó tại Wikisource:Tác phẩm, dù nó là Wikisource:Phật giáo hay Wikisource:Truyện tiếu lâm. Để xem qua thể loại, tốt nhất là xem các thể loại kiểu như Thể loại:Thơ hay Thể loại:Tiểu thuyết. Tất nhiên, nếu bạn biết tên tác gia, cách dễ nhất đó là vào ngay "Tác gia:Nguyễn Du" sẽ thấy được tất cả những gì ông từng viết (hoặc được viết về ông!). |
|
Cơ hội ở đây là, bạn rất thích một chủ đề nào đó mà chúng tôi thì chưa có nhiều...vậy thì, đây là cách thay đổi điều đó!
Vậy là, tác gia hay chủ đề bạn ưa thích không có nhiều hoặc chưa đủ trên dự án? Miễn là bạn chắc cú rằng văn kiện phù hợp với tiêu chuẩn Phạm vi công cộng, bạn có thể tự tay đưa nó vào ngay! (Cũng như mọi luật chơi, đó chỉ là những chỉ dẫn cơ bản, nếu bạn thấy có ngoại lệ, cứ hỏi một bảo quản viên để được giúp) Nếu văn kiện chưa có trên này, chỉ cần gõ tên nó vào dưới là nó sẽ đưa bạn đến trang sửa đổi để bạn bắt tay vào làm! Nhớ đừng quên thêm {{chưa có đầu đề}} vào đầu trang, rồi bỏ thể loại vào để mọi người còn kiếm ra nó mà đọc. Nếu bạn chẳng nghĩ ra được thứ gì để cải thiện Wikisource, vậy sao không xem thử Wikisource:Văn kiện tôn giáo, Wikisource:Chiến tranh hay Wikisource:Văn kiện theo Quốc gia để lấy ý tưởng? Đừng quên đặt những đóng góp của bạn vào các trang đó để mà người khác có thể đọc chúng! |
Đọc khi nào muốn, đọc cách mình muốn
|
|
Đến và gặp gỡ mọi người
Nếu bạn đã nhấn tới tab này rồi, thì bạn chắc vẫn muốn bỏ thêm vài giờ để làm quen với thư viện của chúng ta. Nó chưa được hoàn hảo đâu bạn à, đâu đó vẫn còn lỗi chính tả hay văn kiện sắp xếp chưa đúng. Hãy giúp chúng tôi, báo cho chúng tôi biết, hoặc tự mình sửa lấy! Nếu bạn thấy chán và chỉ muốn nhặt cây chổi lên dọn dẹp, thì đây, có nhiều thứ càn phải dọn lắm. Các tác phẩm cần tách thành chương, Tác phẩm chưa rõ giấy phép, Tác phẩm cần dò lại xem máy đọc đã đúng chưa, Tác phẩm cần xóa số trang và Các tác gia chưa rõ tên họ đầy đủ là những nơi rất tuyệt để bắt đầu! |
Giúp chúng tôi
|
[sửa] Re: bản quyền tác phẩm
Hễ khi nào bạn gặp một trang vi phạm bản quyền như vậy, xin tẩy trống và subst: vào thẻ {{Vi phạm bản quyền}}. Tôi không có quyền quản lý viên ở đây, nên phải chờ một tiếp viên ghé vào đây để xóa trang. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 15:35, ngày 15 tháng 7 năm 2009 (UTC)
[sửa] Re: Tự ứng cử làm người quản lý ở Wikisource tiếng Việt
OK, tôi vừa bỏ phiếu ủng hộ bạn và treo cờ mới lên Trang Chính. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 07:14, ngày 13 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- Ủng hộ anh Tân, mà anh Tân có đang online trên wikipedia không? Vừa gửi thư cho anh Tân đấy.--Lê 02:21, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] Thanh sửa đổi
Anh Tân đem mấy cái nút trên thanh sửa đổi bên wikipedia qua đây nhé :) , chờ anh Tân trở thành BQV để làm việc này đấy.--Lê 14:28, ngày 22 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- Không rõ ý anh Tân lắm, anh Tân nói kĩ hơn được không?--Lê 02:41, ngày 23 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] Chúc mừng
Nhiệt liệt chúc mừng bạn Tân được cộng đồng tín nhiệm bầu làm bảo quản viên của Vi.wikisource. Rất mong tiếp tục hợp tác. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA 01:35, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
Từ lúc tôi sang đây, chẳng biết tham khảo ý kiến với ai. Nay có Tân thì tốt quá rồi. Nhưng bạn sẽ mệt lắm đấy. Bắn súng hai tay không đơn giản đâu nhé :D. Nếu có được kho tư kiệu tự do thì quá tốt, khi đó, việc sử dụng nguồn trên vi.wiki sẽ dược hỗ trợ rất nhiều. Một lần nữa, xin chân thành chúc mừng bạn. --Minh Tâm-T41-BCA 01:49, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
[sửa] re:OK
Đồng ý.--Lê nói chuyện-đóng góp 03:46, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] WS
Thấy bên wikipedia Tiếng Anh người ta thiết lập WP:TÊN TRANG thì sẽ tự hiểu là WIKIPEDIA:TÊN TRANG, ngay cả wikipedia Tiếng Việt cũng không có, không biết anh Tân có thể làm cho WS đổi thành Wikisource được không?--Lê nói chuyện-đóng góp 07:01, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] Ngạc nhiên và mừng rỡ
Sao Vinhtantran và Lê mới sang mà đã làm cho Vi.wikisour khác hẳn thế. Đẹp rực rõ hẳn lên. Thế thì tôi phải hoàn thành nốt mấy văn bản có liên quan đến Hiệp định Paris làm quà tặng các bạn chứ. Quà mừng nhỏ mọn thế thôi. Của ít lòng nhiều mà. --Minh Tâm-T41-BCA 07:32, ngày 26 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Về Hiệp định Paris
Không biết tôi có đuợc phép xoá bản cũ (bản dịch) có chất lượng thấp hơn đi không. Vì tôi không phải là BQV nên e rằng mình xoá đi sẽ vi phạm quy định về sửa tài liệu nguồn. --Minh Tâm-T41-BCA 09:58, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
- Anh có thể làm vậy, tất cả vẫn còn trong lịch sử mà. Tại vì theo tôi thì bản chính thức ăn đứt bản dịch, nên bản dịch hóa ra không cần thiết nữa. Tân 10:04, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] Re: Đổi tên Wikisource xếp theo vần cho Tác gia
OK, đã làm xong. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 22:19, ngày 29 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- OK, cú pháp hơi dài dòng nhưng mới hoạt động tốt. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 23:34, ngày 29 tháng 8 năm 2009 (UTC)
[sửa] Phạt Tống lộ bố văn
Anh Tân xem giùm bài viết bách khoa của bài thơ này có đăng bản dịch của Trần Văn Giáp vi phạm bản quyền đúng không, ông này chưa chết quá 50 năm?--Lê nói chuyện-đóng góp 08:12, ngày 5 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Hồ Xuân Hương
Dự án Hồ Xuân Hương đã hòm hòm rồi. Nhờ Tân kiểm tra lại giúp. có bài Vịnh cái quạt II ban đầu định đặt là Vịnh các quạt nhưng thấy không ổn. Nhờ Tân tắt giúp chuyển hướng. Rất cảm ơn. --Minh Tâm-T41-BCA 03:16, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Về Hiệp định Paris 1973
Tôi đã có ý kiến tại trang thảo luận của Hiệp định Paris 1973. Cả hai bản do hai bên ký và bốn bên ký đều giống hệt như nhau từ điều 1 đến điều 22. Bản bốn bên có đoạn mở đầu của phần nói đầu và điều 23 được viết gọn lại (bản này bốn bên đều lưu). Bản hai bên ký được viết như tôi đã dẫn. Bản này chỉ có Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hoà lưu và cung cấp cho Việt Nam Cộng hoà cũng như Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam các bản sao. Trước năm 1975, Chính phủ Việt Nam Cộng hoà coi bản ký hai bên bằng tiếng Anh là bản chính. Vì vậy, họ dịch và cho lưu hành bản này, không phổ biến rộng rãi bản tiếng Việt. Sách "Hiệp định về chấm dứt chiến tranh lập lại hòa bình ở Việt Nam" là bản song ngữ Việt - Anh do Vụ thông tin báo chí-Bộ ngoại giao nước Việt Nam dân chủ cộng hoà phát hành tháng 1 năm 1973. Tôi thấy sách này chỉ còn một bản lưu tại Trung tâm lưu trữ Quốc gia I - Hà Nội. Tôi dốt tiếng Anh, thấy chép lại rất mất công nên chép luôn bản tiếng Việt; khi đối chiếu với cuốn sách của các ông Lưu Văn Lợi và Nguyễn Anh Vũ thì thấy khớp đúng. Nếu Tân ở Việt Nam, có thể mua được cuốn "Các cuộc thương lượng Lê Đức Thọ - Kissinger tại Paris" do Phuong Nam Corp phát hành, giá 110.000VND. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:05, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
P/s: Khi đối chiếu lại các bản đánh máy tren các link tôi đã dẫn, tôi thấy các bản này cũng khong phải bản gốc được ký mà là bản đánh máy lại bằng máy chữ tiếng Việt của Hoa Kỳ. Bản gốc được các bên ký lưu trữ tại Trung tâm lưu trữ quốc gia I do hai bên đánh máy dùng máy chữ khác nhau: bản tiếng Việt dùng máy chữ Optima của Đông Đức (không giống với bát chữ đã dùng trên các bản đánh máy được link); bản tiếng Anh dùng máy chữ tiếng Anh của Hoa Kỳ. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:14, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Về lý do có hai bản: hai bên và bốn bên
Tôi đọc trong cuốn Ở Nhà Trắng của Kissinger thấy có đoạn viết đại ý nói ông Nixon đã có thư doạ ông Thiệu rằng nếu ông Thiệu không ký hiệp định thì ông ta (Nixon) cũng vẫn cứ ký tay đôi với Việt Nam Dân chủ Cộng hoà. Hơn nữa, theo các thoả thuận tháng 10 năm 1972 thì chỉ có hai bên ký là chính thức, bản bốn bên đuợc coi là phụ bản vì thêo lập luận của Hoa Kỳ, CPCMLTCHMNVN cùng phe với VNDCCH. Và cũng tương ứng như vậy, phía VNDCCH coi VNCH là cùng phe với Hoa Kỳ. Mặc dù Hiệp định được ký nhưng phía VNDCCH chưa bao giờ công nhận VNCH là một chính thể có vị thế ngoại giao. Tương ứng như vậy, phía Hoa Kỳ cũng chưa bao giờ nhìn nhận Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam. Theo các tài liệu tôi được học thì bản ký bốn bên là sản phẩm dự liệu cho trường hợp giải quyết vấn đề bằng con đuờng hoà bình. Tuy nhiên, điều này đã không xảy ra. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:24, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Re continues: Trước hết, tôi xin lỗi Tân vì đã dẫn ra những thứ khó xác định văn bản. Sự thực thì cả hai bản: bản bốn bên và bản ai bên đều đã được ký. Tuy nhiên, tôi xin dẫn ra đoạn trần thuật sau đây của Lưu Văn Lợi (tại sách nói trên) và có đề nghị kèm theo:
[sửa] Đoạn trần thuật của ông Lưu Văn Lợi
Về bản bốn bên ký, Lê Đức Thọ đề nghị đoạn đầu Lời mở đầu: "Các bên than gia Hội nghị Paris (không ghi tên bốn chính phủ) đã thoả thuận, cam kết tôn trọng và thi hành những điều khoản sau đây...". Về điều 23, Lê Đức Thọ đề nghị công thức: "Hiệp định này do Bộ trưởng Ngoại giao của các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam ký và Hiệp định có cùng nội dung như Hiệp định này do Bộ trưởng ngoại giao Chính phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hoà và Bộ trưởng ngoại giao Chính phủ Hoa Kỳ ký cùng ngày hôm nay hợp thành một Hiệp định Quốc tế lấy tên là...". Kissinger đồng ý nhưng cho rằng trong văn bản, Điều 23 không cần và không nên ghi (là) Bộ trưởng Ngoại giao mà chỉ nên ghi: Đại diện của các bên. Tất nhiên ông Thọ không chịu. Cuối cùng, Kissinger cam kết rằng: Hoa Kỳ, dù không ghi Bộ trưởng Ngoại giao sẽ dùng ảnh hưởng của mình để Bộ trưởng Ngoại giao Sài Gòn (VNCH) ký và các bên ghi rõ chức vụ. Lê Đức Thọ chấp nhận ghi tại điều 23: "Hiệp định sẽ có hiệu lực khi đại diện toàn quyền của các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam ký..."
[sửa] Về chữ ký
Ngày 10 tháng 1 năm 1973, ông Lê Đức Thọ đề nghị bốn bên cùng ký trên một trang. Ông Kissinger đề nghị mỗi bên ký tại một trang riêng. Ngày 11 tháng 1 năm 1973, hai bên đã thoả thuận ký trên hai trang: Một trang do Việt Nam Dân chủ Cộng hoà và Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam ký; một trang do Chính phủ Hoa Kỳ và Việt Nam Cộng hoà ký. Các trang này đều được đánh só thứ thự trong văn bản hiệp định (số thứ tụ có thể không thống nhất do bản tiếng Anh và bản tiếng Việt có độ dài khác nhau).
[sửa] Về thời gian ký trong ngày 27 tháng 1 năm 1973
- Buổi sáng: Bốn bên ký.
- Buổi chiều: Hai bên Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hoà ký
[sửa] Đề nghị về văn bản
- 1- Lấy văn bản hiệp định do bốn bên ký làm bản toàn văn để tra cứu
- 2- Dẫn những đoạn lời nói đầu và điều 23 của bản hai bên ký kèm theo ngay sau văn bản do bốn bên ký (theo công thức mà tôi đã làm trong trang này trước đây, chỉ khác về vị trí)
- 3- Theo cách dẫn văn bản của Tân và của tôi (cũng được quy định theo cách phân loại nguồn của wiki): lấy văn bản (sách in) làm chuẩn, lấy link làm tham khảo.
Mong hồi âm. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 07:15, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Tôi cũng buồn vì mới đầu tưởng là mình kiếm được bản đánh máy gốc. Nhưng không sao, còn những bản được các NXB có uy tín hơn công bố kia mà. Tôi hoàn toàn đồng ý với cách xử lý của bạn, nên tách hai bản hai bên ký và bốn bên ký ra mặc dù chúng không khác nhau bao nhiêu. Tôi vừa nhắn khẩn cấp cho Tân bên wikipedia, một vandalism là Schoelle đã phá hoại tại trang thảo luận của Ctmt và mấy bài viết nữa. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 12:02, ngày 9 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] P/s:
Tuỳ theo nơi xuất bản, bản tiếng Pháp không thấy có phụ lục văn bản Hiệp định,. Tôi chưa xem bản tiếng Anh. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 07:19, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Về bản dịch Tam quốc diễn nghĩa
Cho em hỏi bản dịch Tam quốc diễn nghĩa của Phan Kế Bính anh Tân lấy nguồn từ đâu vậy? Có thể ghi rõ xuất xứ được không? Em thì thấy nó giống hệt bản ebook trên http://www.thuvien-ebook.com/forums/showthread.php?t=11160. Bản này vẫn còn nhiều sai sót về lỗi chính tả cũng như tên nhân vật, tên địa danh. Ví dụ:
- Đề mục hồi 8 là: Đổng thừa tướng náo động Phụng Nghi đình. Còn nội dung trong hồi 8 và cả hồi 9 thì viết tên cái đình mà Lã Bố và Điêu Thuyền gặp nhau là đình Phượng Nghi.
- Đề mục hồi 33 là: Tào Phi nhân loạn lấy Châu thị. Còn nội dung trong hồi thì viết tên vợ của Viên Hy là Chân thị, không phải Châu thị.
- Đề mục hồi 103 là: Gò Ngũ thượng Gia Cát dâng sao. Còn nội dung trong hồi thì viết rằng Gia Cát Lượng đã đem quân ra đóng ở gò Ngũ Trượng.
v.v...
Còn tên các tướng thì cũng loạn hết cả lên, lúc thì viết thế này, lúc thì viết thế khác. Ví dụ như mấy danh tướng của Đông Ngô này: chỗ thì viết là Hàn Đương, chỗ thì viết là Hàn Dương, lúc thì Đinh Phụng, lúc thì Định Phụng, chỗ thì Hám Trạch, chỗ thì Hán Trạch, tên tướng mà có thù oán với Cam Ninh chỗ thì viết là Lạc Thống, chỗ thì viết là Lăng Thống, còn tên tướng của Tào Tháo nữa, chỗ thì Văn Sính, chỗ thì Văn Sinh...
Còn nữa, câu cuối cùng của tác phẩm nghe buồn cười quá: Viếng đời gọi có mấy hàng nôm nay! Nôm nay nghĩa là gì hả anh? Tranminh360 (thảo luận) 12:59, ngày 12 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Tên thể loại
Anh Tân ơi, trên Wikisource có 1 trang thể loại buồn cười quá: Thể loại:Truyện theo quốc gua ! Trong thể loại này lại còn có tiểu thể loại Truyện theo quốc gia nữa. Vậy nếu không phải là viết nhầm, xin cho em hỏi "quốc gua" nghĩa là gì? Tranminh360 (thảo luận) 15:04, ngày 13 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Mình đoán mò là do IP tạo thể loại tạo nhầm mà không biết cách sửa đấy mà :)--Lê nói chuyện-đóng góp 04:30, ngày 14 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Lần sau Tranminh360 có thể để bản {{chờ xóa}} cũng được. Tôi đã xem qua bản hiệu đính của Tam quốc diễn nghĩa trên trang bạn chỉ. Nó là dạng PDF nên không thể copy/paste. May mà người hiệu đính là người quen, Conbo, đang xin bản đánh máy đây. Tân (thảo luận) 12:25, ngày 14 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Góp ý
- Bài Long thành cầm giả ca trong phần phiên âm Hán Việt bị thiếu mất câu đầu tiên của bài thơ là: Long thành giai nhân (龍城佳人).
- Bài Tuyên ngôn Độc lập Hoa Kỳ câu "Ông ta đã ngăn cản việc thực thi công lý bằng cách từ chối không thông qua những đạo luật thiết lập các cơ quan tư pháp" bị lặp lại hai lần. Đối chiếu với Bản dịch trên trang web của Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam thì câu này bị thừa, mà lại thiếu mất câu: "Ông ta đã buộc các quan toà phải lệ thuộc vào ý chí của ông bằng những qui định về nhiệm kỳ cũng như các khoản lương bổng trả cho họ". Tranminh360 (thảo luận) 03:59, ngày 15 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Rất cảm ơn bạn. Tân (thảo luận) 04:08, ngày 15 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Hồ Xuân Hương
Tôi bận làm nốt bài "Chiến dịch Phan Rang - Xuân Lộc bên vi.wikipedia nên trả lời muộn. Thông cảm nhé.
- 1- Tôi không có cuốn Thơ Hồ Xuân Hương bằng chữ Hán. Cuốn này chắc phải hỏi Khương Việt Hà vì bạn ấy làm ở Viện Văn học.
- 2- Tôi sẽ tra lại mấy chỗ dấu chấm, phảy... cuối mỗi câu.
- 3- Trong bài "Trống thủng", nguyên tác (từ sách) là "đánh lộn" (không phải là "tom cắc") để đối với "đập tung" ở câu trên thành một cặp câu thơ đối chuẩn theo luật "Thất ngôn bán cú". Tôi sẽ sửa lại.
- 4- Tôi cũng có thể chú giải một số câu, chữ khó hiểu nhưng không biết đặt vào đâu; ở CHính văn hay ở thảo luận. Mong Tân chỉ giúp. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 11:56, ngày 18 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Phông chữ
Mình thấy phông chữ ở các đề mục cấp II nếu viết chữ hoa sẽ có một số chữ bị chuyển đổi từ phông Vn.ArialH sang phông chữ Vn.TimeH. Tân xem có cách gì khắc phục đuợc không. Xin lỗi vì phải thỉnh cầu do mình không giỏi phần mềm. --Minh-Tâm 12:29, ngày 18 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Danh ngôn của Hồ Chí Minh
- 1-Mình đã tải lên ảnh Hồ Chí Minh + bé Babette + bà Lucie Aubrac vào Commmon và bổ sung thêm vào trang gia đình Hồ Chí Minh bên wikipedia.
- 2-Trong trang Hồ Chí Minh hiện nay, liên kết Danh ngôn Hồ Chí Minh với wikiquote đưa đến en.wikiquote không có trang "Danh ngôn của Hồ Chí Minh". Chỉ có vi.wikiquote có trang này và nó ở đây. Nhưng mình không tài nào lắp địa chỉ này vào mục Danh ngôn (sau tiểu sử và tập tin để nó đến đúng chỗ đuợc. Tân giúp với nhé. Cảm ơn truớc. --Minh-Tâm 07:10, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Xong rồi đó anh. Tân (thảo luận) 11:41, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Luật và viết hoa
Em đã đổi được một số rồi, tham khảo bên wikipe và mấy trang .gov. Eternal Dragon (thảo luận) 15:05, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Ủa vậy hả, chế độ di chuyển trang con em ko để ý, mà hình như đâu có đâu, chỉ thấy có "di chuyển trang thảo luận" ? Eternal Dragon (thảo luận) 15:54, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Vậy nhờ anh vậy : } Eternal Dragon (thảo luận) 16:00, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Thơ Sách giáo khoa
Xin cho tôi hỏi, có được phép đưa các bài thơ trong sách giáo khoa (cũ) vào không?--Trần Thế Vinh (thảo luận) 17:41, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Bạn đã đưa nhiều bài thơ vi phạm bản quyền vào Wikisoure như Tây tiến, Mời vào, Nói với em, Mẹ (Trần Quốc Minh). Tác giả của các bài thơ này đều chưa mất cách đây quá 50 năm, thậm chí nhà thơ Vũ Quần Phương vẫn còn đang sống, việc trích dẫn thơ của họ là vi phạm bản quyền. (Bạn xem thêm Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam) Tranminh360 (thảo luận) 08:40, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Standard bot policy
Hello Vinhtantran. You added vi.wikisource to the list of global-bot-policy wikis, but I did not find any proposal to add it on this wiki. I placed a proposal at Thảo luận:Trang Chính#Bot policy, and will enable global bots if there are no objections. Thank you. —Pathoschild 20:19:46, 19 tháng 9 2009 (UTC)
[sửa] Phông chữ
Do cái máy của tôi ở trên CQ có lỗi về phông chữ. Tôi mở máy tại nhà thấy tất cả đều tốt. --Minh-Tâm 03:21, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Tác giả
Theo em, ta nên tách tác giả ra một không gian riêng, không nên chung với không gian văn kiện như hiện nay. Số lượng văn kiện khi đó sẽ chính xác hơn (không bao gồm cả tác giả). Em thấy bên en cũng làm như vậy.Pq (thảo luận) 07:39, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi đã xin cái này từ cách đây cả tháng lúc vừa mới được phong sysop ở đây cơ. Pq có thể xem lời đề nghị của tôi ở Wikisource:Thảo luận và lời xin xỏ không được phản hồi nhiệt tình của tôi. Pq có thể tạo tài khoản trên đó, và giúp dự án bằng cách "Vote" cho nó. Tân (thảo luận) 10:55, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em chưa hiểu cách vote lắm.Pq (thảo luận) 11:14, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trước hết tạo tài khoản trên mediazilla:MediaZilla đã. Xong xuôi cả rồi, đăng nhập, rồi nhấn vào trang bug này, kéo xuống cuối trang, ở cái khung bên phải sẽ chữ "Vote for this bug", click vô đó, tick chọn, rồi Change my vote. Xong. Tân (thảo luận) 11:18, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- "The page cannot be found" anh ạ, dùng Firefox cũng không được. Mà có vẻ cũng ít người Vote quá.Pq (thảo luận) 12:05, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi nhấn nhầm trang để tạo tài khoản, phải là chỗ này, chỉ mới có 2 người vote là tôi và User:Magicknight94, chính vì vậy nên mới phải vote thêm để gây sự chú ý. Tân (thảo luận) 15:48, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- "The page cannot be found" anh ạ, dùng Firefox cũng không được. Mà có vẻ cũng ít người Vote quá.Pq (thảo luận) 12:05, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trước hết tạo tài khoản trên mediazilla:MediaZilla đã. Xong xuôi cả rồi, đăng nhập, rồi nhấn vào trang bug này, kéo xuống cuối trang, ở cái khung bên phải sẽ chữ "Vote for this bug", click vô đó, tick chọn, rồi Change my vote. Xong. Tân (thảo luận) 11:18, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em chưa hiểu cách vote lắm.Pq (thảo luận) 11:14, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Truyện Kiều
Anh Tân có văn bản gốc của Truyện Kiều bằng chữ Nôm không? Nếu có đưa vào đây thì càng tốt. Ngoài ra phần phiên âm Quốc ngữ cũng nên đưa chú thích vào. Tranminh360 (thảo luận) 08:23, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Với lại khi nào Wikipedia chữ Nôm trở thành sự thực, chúng ta có thể bắt đầu một Wikisource chữ Nôm để chứa bản gốc Truyện Kiều.
:^)– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 09:12, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)- Nếu thế thì lâu lắm. Vả lại các tác phẩm khác như Nam quốc sơn hà, Bình Ngô đại cáo hay Long thành cầm giả ca chúng ta đều đưa văn bản gốc chữ Hán vào cả, tại sao với Truyện Kiều ta lại không đưa văn bản gốc chữ Nôm vào? Tranminh360 (thảo luận) 09:30, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trong khi chờ đợi Wikipedia hay Wikisource chữ Nôm xuất hiện, tôi cho rằng chúng ta có thể đưa cả chữ Nôm vào đây, vì chữ Nôm là tiếng Việt với một cách viết khác, khi nào có ta hãy export sang đó. Nhưng vấn đề thế này Tranminh360 à, tôi không biết đọc chữ Nôm (tiếng Hán cũng không), không biết gõ chữ Nôm luôn, nên phải dựa hoàn toàn vào người khác đã viết sẵn trên mạng. Không rõ Tranminh360 có biết ở đâu có không thì bạn giúp đưa vào đây đi, tôi biết có trang nomna.org hay một số dự án scan và lưu trữ văn bản Nôm, nhưng hình như chả có ai chịu số hóa thực sự văn bản, và cũng chả thèm phiên âm nó ra. Còn về Truyện Kiều, bản ở Wikisource hiện chưa định dạng, thiếu vài chục câu, nhưng về bản chất thì nó chính là phiên âm rồi đấy. Chữ Nôm được đọc như tiếng Việt mà. Tân (thảo luận) 10:53, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em cũng có biết đọc chữ Nôm chữ Hán đâu (chữ Hán thì em toàn dùng từ điển điện tử phiên âm ra thôi). Thế này nhé, ở trên viethoc.com có 1 bản Truyện Kiều vừa Nôm vừa Quốc ngữ, do bác sĩ Nguyễn Huy Hùng "chắp nhặt dông dài" bằng computer năm 2002, từ một bản Nôm - Hán do Tăng Hữu Ứng chép tay năm Tự Đức Giáp Tuất 1874, bản thủ bút do Đàm Quang Hưng sưu tầm được ở Huế. Tác giả có ghi rằng: nếu như vị nào có nhu cầu, muốn copy thêm xin cứ tự nhiên, "kẻ chắp nhặt dông dài" không có ý giữ bản quyền. Tiếc là bản này lại ở dạng PDF. Thôi anh Tân chịu khó tải bản này về máy, rồi dùng 1 chương trình chuyển đổi file PDF ra Word để chuyển đổi bản này dưới dạng văn bản Word (chương trình chuyển đổi này thì phải... mua - em đã thử tải bản dùng thử của chương trình này trên mạng nhưng nó chỉ cho chuyển có vài ba trang thôi, muốn chuyển đổi hết thì phải... mua bản đầy đủ!). Sau đó từ văn bản Word anh chép và dán nó vào Wikisource. Còn nếu không được thì anh thử hỏi Khương Việt Hà xem, anh ấy làm ở Viện Văn học đấy. Tranminh360 (thảo luận) 11:49, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi sẽ thử xem. Tân (thảo luận) 15:52, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em cũng có biết đọc chữ Nôm chữ Hán đâu (chữ Hán thì em toàn dùng từ điển điện tử phiên âm ra thôi). Thế này nhé, ở trên viethoc.com có 1 bản Truyện Kiều vừa Nôm vừa Quốc ngữ, do bác sĩ Nguyễn Huy Hùng "chắp nhặt dông dài" bằng computer năm 2002, từ một bản Nôm - Hán do Tăng Hữu Ứng chép tay năm Tự Đức Giáp Tuất 1874, bản thủ bút do Đàm Quang Hưng sưu tầm được ở Huế. Tác giả có ghi rằng: nếu như vị nào có nhu cầu, muốn copy thêm xin cứ tự nhiên, "kẻ chắp nhặt dông dài" không có ý giữ bản quyền. Tiếc là bản này lại ở dạng PDF. Thôi anh Tân chịu khó tải bản này về máy, rồi dùng 1 chương trình chuyển đổi file PDF ra Word để chuyển đổi bản này dưới dạng văn bản Word (chương trình chuyển đổi này thì phải... mua - em đã thử tải bản dùng thử của chương trình này trên mạng nhưng nó chỉ cho chuyển có vài ba trang thôi, muốn chuyển đổi hết thì phải... mua bản đầy đủ!). Sau đó từ văn bản Word anh chép và dán nó vào Wikisource. Còn nếu không được thì anh thử hỏi Khương Việt Hà xem, anh ấy làm ở Viện Văn học đấy. Tranminh360 (thảo luận) 11:49, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trong khi chờ đợi Wikipedia hay Wikisource chữ Nôm xuất hiện, tôi cho rằng chúng ta có thể đưa cả chữ Nôm vào đây, vì chữ Nôm là tiếng Việt với một cách viết khác, khi nào có ta hãy export sang đó. Nhưng vấn đề thế này Tranminh360 à, tôi không biết đọc chữ Nôm (tiếng Hán cũng không), không biết gõ chữ Nôm luôn, nên phải dựa hoàn toàn vào người khác đã viết sẵn trên mạng. Không rõ Tranminh360 có biết ở đâu có không thì bạn giúp đưa vào đây đi, tôi biết có trang nomna.org hay một số dự án scan và lưu trữ văn bản Nôm, nhưng hình như chả có ai chịu số hóa thực sự văn bản, và cũng chả thèm phiên âm nó ra. Còn về Truyện Kiều, bản ở Wikisource hiện chưa định dạng, thiếu vài chục câu, nhưng về bản chất thì nó chính là phiên âm rồi đấy. Chữ Nôm được đọc như tiếng Việt mà. Tân (thảo luận) 10:53, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Nếu thế thì lâu lắm. Vả lại các tác phẩm khác như Nam quốc sơn hà, Bình Ngô đại cáo hay Long thành cầm giả ca chúng ta đều đưa văn bản gốc chữ Hán vào cả, tại sao với Truyện Kiều ta lại không đưa văn bản gốc chữ Nôm vào? Tranminh360 (thảo luận) 09:30, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Phông chữ
Không hẳn thế, máy của mình có đầy đủ bộ font chữ nó chỉ hiển thị mắc lỗi ở các nguyên âm có dấu thanh và chỉ ở chữ hoa. --Minh-Tâm 13:44, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
[sửa] Tác giả/Tác gia
Em nghĩ ta nên dùng tác giả hơn. Tác gia thường dùng cho những tác giả lớn, đặc biệt là các tác giả thời kỳ trung đại (Hồ Chí Minh là ngoại lệ). Tác giả có nghĩa rộng và áp đảo hơn tác gia nhiều [1], [2]. Tiếc là em để ý vấn đề này sau khi anh đã chuyển các tác giả thành không gian riêng mất rồi.Pq (thảo luận) 08:08, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Anh xem bài Con thuyền không bến sáng tác năm bao nhiêu vậy, sao bên Wikipedia ghi 1941?Quangbao (thảo luận) 08:25, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi đọc nhầm trong phần hồi ký, phải là 1941 mới đúng. Mà sao nhiều người hỏi ghê, đây là wiki mà, cứ sửa :). Tân (thảo luận) 11:10, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
À vầng, hai ông này em cứ lộn suốt, hic. Eternal Dragon (thảo luận) 10:32, ngày 26 tháng 9 năm 2009 (UTC)
[sửa] Tab
Tại sao trong tab lại không hiển thị được đề mục anh Tân nhỉ, vừa mới thử đem Sách hướng dẫn wikipedia vào ghép với phần tab, mà lại không có phần đề mục.--Lê nói chuyện-đóng góp 04:03, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Phần đề mục tức là phần nào nhỉ? Tân (thảo luận) 14:31, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Cái phần ==XYZ=== ấy, không thấy nó xuất hiện trong đó.--Lê nói chuyện-đóng góp 23:34, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Hình như người ta đã ngăn các tiêu đề trong tabber, tôi đọc qua mã thì có vẻ nó được đưa lên làm tựa đề thay nên sẽ không dùng được đâu. Tân (thảo luận) 01:27, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Cái phần ==XYZ=== ấy, không thấy nó xuất hiện trong đó.--Lê nói chuyện-đóng góp 23:34, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
[sửa] Tự tình
Vừa rồi xem lại SGK Ngữ văn 11 thì bài này được ghi là Tự tình (bài 2). Có lầm lẫn gì chăng.Pq (thảo luận) 08:46, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Theo tôi biết việc đánh số bài thơ kiểu đó thực ra là do có nhiều bài cùng tác giả lại trùng cả tên, nên người ta mới sắp xếp theo thứ tự thời gian rồi tự mình đánh số vào. Tác giả không cố ý đánh số. Vậy SGK 11 có đủ cả ba bài không Pq? Tân (thảo luận) 09:35, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)