Bình luận của Vụ Thông tin Báo chí Bộ Ngoại giao Nga về Tuyên bố chống Nga của một số nước phương Tây

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm
Bình luận của Vụ Thông tin Báo chí Bộ Ngoại giao Nga về Tuyên bố chống Nga của một số nước phương Tây  (2018) 
của Bộ Ngoại giao Nga, do Đại sứ quán Nga tại Việt Nam dịch

Ngày 06 tháng 9 Vương quốc Anh, Đức, Canada, Hoa Kỳ và Pháp đã đưa ra tuyên bố chung, trong đó lại một lần nữa đã dựng lại các yêu sách vô căn cứ chống Nga trong bối cảnh các sự cố tại Salisbury và Amesbury.

Thật tiếc rằng, tại thủ đô các nước này một lần nữa họ đã lấy cớ London, có vẻ như, không thể vượt qua nỗi ám ảnh riêng không thể giải thích. Tiếp tục dối trá, được che đậy bằng cách rào trước đón sau "gần như chắc chắn» («almost certainly»), là biến thể của câu nói lừng danh của Anh "có khả năng cao» («highly likely»), và sẵn sàng nhắm mắt trước sự thiếu vắng bất kỳ bằng chứng nào về những gì thực sự xảy ra với việc sử dụng chất độc tại Vương quốc Anh. Nhạo báng trước tư tưởng lành mạnh bằng cách như vậy được tiếp diễn.

Nga liên tục và ở nhiều cấp độ khác nhau đã tuyên bố rằng, không có liên quan gì đến những gì đã xảy ra tại Salisbury và Amesbury. Nhiều lần chúng tôi đã đề nghị phía Anh cùng nỗ lực điều tra những sự cố này. Phản ứng tiêu cực lời kêu gọi hợp tác của chúng tôi và suốt nửa năm qua từ chối trao quyền tiếp cận các công dân Nga Sergei Skripal và Julia đã bị tuyên bố là nạn nhân của vụ ám sát chỉ củng cố niềm tin rằng, London không tìm thấy gì để làm cơ sở trong lời cáo buộc của họ. Tất cả các cáo buộc chống lại chúng tôi hoàn toàn là bịa đặt.

Chúng tôi rất thất vọng nhận thấy rằng, một số chính khách phương Tây bị khống chế bởi tham vọng địa chính trị của họ, không từ bỏ nỗ lực tạo ra hình ảnh kẻ thù từ Nga, làm nóng lên tâm trạng bài Nga ở nước họ. Trong khi đó, thực tế cho thấy tuyệt đối tương phản, cụ thể là, cần đoàn kết những nỗ lực trong cuộc chiến chống lại các mối đe dọa thực sự và phổ biến đối với tất cả, trước hết, là chủ nghĩa khủng bố quốc tế.

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này không phải là đối tượng bảo hộ bản quyền theo Phần IV của Bộ luật Dân sự số 230-FZ của Liên bang Nga vào ngày 18 tháng 12, 2006.

Điều 1259. Các đối tượng bảo hộ bản quyền

Khoản 5

Bản quyền không áp dụng cho ý tưởng; khái niệm; nguyên lý; phương pháp; quy trình; hệ thống; phương tiện; giải pháp kỹ thuật, tổ chức hay những vấn đề khác; phát minh; sự kiện; ngôn ngữ lập trình.

Khoản 6

Không là đối tượng bản quyền:
  • Văn bản chính thức của các cơ quan chính quyền liên bang và địa phương các huyện thị, bao gồm luật pháp, các văn bản pháp quy khác, quyết định của tòa án, những tài liệu mang tính lập pháp, hành chính và tòa án, các văn bản chính quy của các tổ chức quốc tế, cũng như các bản dịch chính thức của họ;
  • Các biểu trưng và dấu hiệu quốc gia (cờ, huy hiệu, huân chương, tiền giấy, và những thứ tương tự), cũng như biểu trưng và dấu hiệu của các chính thể địa phương;
  • Các tác phẩm dân gian, không có tác giả cụ thể;
  • Các thông báo về sự kiện và sự việc, chỉ đơn thuần mang tính thông tin (các thông báo tin tức trong ngày, chương trình truyền hình, lịch trình tàu xe, và những thứ tương tự).

Toàn văn Bộ luật bằng tiếng Nga.

Chú thích – Theo các hiệp ước liên quốc gia và quốc tế, thì Liên bang Nga là chính thể kế thừa hợp pháp của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Liên bang NgaLiên bang Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết; do đó, thẻ quyền này cũng áp dụng được cho những biểu tượng chính thức và các văn bản chính quy của CHXHCNXV LB Nga và Liên Xô (cấp liên bang) (Cấp liên bang có nghĩa là việc sử dụng các biểu tượng chính thức và văn bản chính quy của 14 nước Cộng hòa Xô viết khác thuộc quyền bảo hộ của luật pháp của chính thể kế thừa hợp pháp của chúng).

Cảnh báo – Thẻ quyền này không thể áp dụng cho các dự thảo của các biểu tượng và văn bản chính thức, do chúng vẫn có thể vẫn được bảo hộ bản quyền.

Bản dịch:

Tác phẩm này không phải là đối tượng bảo hộ bản quyền theo Phần IV của Bộ luật Dân sự số 230-FZ của Liên bang Nga vào ngày 18 tháng 12, 2006.

Điều 1259. Các đối tượng bảo hộ bản quyền

Khoản 5

Bản quyền không áp dụng cho ý tưởng; khái niệm; nguyên lý; phương pháp; quy trình; hệ thống; phương tiện; giải pháp kỹ thuật, tổ chức hay những vấn đề khác; phát minh; sự kiện; ngôn ngữ lập trình.

Khoản 6

Không là đối tượng bản quyền:
  • Văn bản chính thức của các cơ quan chính quyền liên bang và địa phương các huyện thị, bao gồm luật pháp, các văn bản pháp quy khác, quyết định của tòa án, những tài liệu mang tính lập pháp, hành chính và tòa án, các văn bản chính quy của các tổ chức quốc tế, cũng như các bản dịch chính thức của họ;
  • Các biểu trưng và dấu hiệu quốc gia (cờ, huy hiệu, huân chương, tiền giấy, và những thứ tương tự), cũng như biểu trưng và dấu hiệu của các chính thể địa phương;
  • Các tác phẩm dân gian, không có tác giả cụ thể;
  • Các thông báo về sự kiện và sự việc, chỉ đơn thuần mang tính thông tin (các thông báo tin tức trong ngày, chương trình truyền hình, lịch trình tàu xe, và những thứ tương tự).

Toàn văn Bộ luật bằng tiếng Nga.

Chú thích – Theo các hiệp ước liên quốc gia và quốc tế, thì Liên bang Nga là chính thể kế thừa hợp pháp của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Liên bang NgaLiên bang Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết; do đó, thẻ quyền này cũng áp dụng được cho những biểu tượng chính thức và các văn bản chính quy của CHXHCNXV LB Nga và Liên Xô (cấp liên bang) (Cấp liên bang có nghĩa là việc sử dụng các biểu tượng chính thức và văn bản chính quy của 14 nước Cộng hòa Xô viết khác thuộc quyền bảo hộ của luật pháp của chính thể kế thừa hợp pháp của chúng).

Cảnh báo – Thẻ quyền này không thể áp dụng cho các dự thảo của các biểu tượng và văn bản chính thức, do chúng vẫn có thể vẫn được bảo hộ bản quyền.