Bước tới nội dung

Biên dịch:Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đại Minh Chú Kinh

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đại Minh Chú Kinh  (Hậu Tần
của Cưu-ma-la-thập, do Wikisource dịch từ tiếng Trung Quốc
Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh (phiên latinh từ Phạn ngữ: Maha Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, Prajnaparamitahridaya Sutra; Anh ngữ: Heart of Perfect Wisdom Sutra, tiếng Hoa: 般若波羅蜜多心經) còn được gọi là Bát-nhã tâm kinh, hay Tâm Kinh. Đây là kinh ngắn nhất chỉ có khoảng 260 chữ của Phật giáo Đại thừa và Thiền tông. Nó cũng là kinh tinh yếu của bộ kinh Đại Bát Nhã gồm 600 cuốn.

Bản dịch của Cưu-ma-la-thập có tên 摩訶般若波羅蜜大明呪經 Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đại Minh Chú Kinh. Về sau, một bản dịch khác của Huyền Trang có tên 般若波羅蜜多心經 Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh được lưu hành.

Thiên Trúc Tam tạng Cưu Ma La Thập nước Diêu Tần biên dịch.

Ngài Quán Thế Âm, khi thực hành sâu xa trí tuệ cứu cánh, soi thấy năm uẩn đều không, vượt mọi khổ nạn.

Này Xá Lợi Phất! Sắc không nên chẳng có tướng hư nát, thụ không nên chẳng có tướng cảm nhận, tưởng không nên chẳng có tướng tri thức, hành không nên chẳng có tướng tạo tác, thức không nên chẳng có tướng hiểu biết.

Vì sao vậy? Này Xá Lợi Phất! Chẳng phải sắc khác không, chẳng phải không khác sắc. Sắc tức là không, không tức là sắc. Thụ, tưởng, hành, thức cũng đều như thế.

Này Xá Lợi Phất! Các pháp đều là tướng không, không sinh không diệt, không bẩn không sạch, không thêm không bớt. Pháp không ấy chẳng thuộc quá khứ, hiện tại hay vị lai. Cho nên trong cái không ấy, chẳng có sắc, chẳng có thụ, tưởng, hành, thức; không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý; không có sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; không có nhãn giới cho đến không có ý thức giới; không có vô minh cũng không có hết vô minh, cho đến không có già chết cũng không có hết già chết; không có khổ, tập, diệt, đạo; không có trí tuệ cũng không có đắc chứng.

Vì chẳng có gì để đắc, Bồ Tát dựa vào trí tuệ cứu cánh nên lòng không ngăn ngại. Vì không ngăn ngại nên không sợ hãi, xa lìa mọi mộng tưởng đảo điên khổ não, đạt đến niết bàn rốt ráo. Chư Phật ba đời dựa vào trí tuệ cứu cánh mà đắc quả Chánh đẳng Chánh giác.

Nên biết trí tuệ cứu cánh là thần chú sáng suốt, là thần chú cao tột, là thần chú không gì sánh bằng, trừ được mọi khổ, chân thật không hư. Vì thế nói ra bài chú trí tuệ cứu cánh.

Liền thuyết chú rằng:

竭帝 竭帝 波羅竭帝 波羅僧竭帝 菩提 僧莎呵

Yết đế, yết đế, Ba la yết đế, Ba la tăng yết đế, Bồ đề Tát bà ha

Gót tiên đã tới bờ kia,
Cùng nhau vượt bến, đoạn lìa nẻo mê.
Sáng choang một cội bồ đề,
Trăng thanh gió mát, lối về chân như.

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1931, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:

Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 4.0 Quốc tế, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc — nếu bạn thay đổi, chuyển đổi hoặc tạo tác phẩm phái sinh dựa trên tác phẩm này, bạn chỉ có thể phân phối tác phẩm phái sinh theo cùng giấy phép với giấy phép này.

 

Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.


Điều khoản sử dụng của Wikimedia Foundation yêu cầu văn bản được cấp phép theo GFDL được nhập sau tháng 11 năm 2008 cũng phải cấp phép kép với một giấy phép tương thích khác. "Nội dung chỉ khả dụng trong GFDL không được phép" (§7.4). Điều này không áp dụng cho phương tiện phi văn bản.