Biên dịch:Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ nhất
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt |
---|---|
異邦合志亦同方, |
Dị bang hợp chí diệc đồng phương, |
Dịch thơ
[sửa]Bản dịch 1
[sửa]異邦合志亦同方
Tuy khác quê hương, chí cùng phương,
學術本從先素王
Học thuật vốn theo gương thánh vương.
完福共欣歌五善
Trọn phúc cùng vui ca ngũ thiện,
逸才偏愧乏三長
Tài cao riêng thẹn thiếu ba trường.
側釐白錘交投贈
Nghiêng lòng búa trắng trao tặng bạn,
端委洪疇覓表章
Ngồi ngay đất rộng tìm văn chương.
信筆書黃終歉歉
Tùy bút ghi vàng lòng áy náy,
粲花清論過揄揚
Lời bàn thanh nhã vượt khen thường.
Bản dịch 2
[sửa]異邦合志亦同方
Khác nước chung lòng vẫn một phương,
學術本從先素王
Đạo học noi theo gương thánh vương.
完福共欣歌五善
Trọn phúc cùng vui ca ngũ thiện,
逸才偏愧乏三長
Tài cao riêng thẹn thiếu ba trường.
側釐白錘交投贈
Nghiêng lòng búa ngọc trao nhau tặng,
端委洪疇覓表章
Ngồi thẳng đất rộng chọn văn chương.
信筆書黃終歉歉
Tùy bút đề vàng lòng áy náy,
粲花清論過揄揚
Lời bàn như gấm vượt khen thường.
Chú thích
- ▲ Theo "Tiểu sử Lê Quý Đôn", tr. 304.
- ▲ Theo Phan Huy Chú, mục: "Nhân vật chí", tr. 391.
- ▲ Theo Dương Quảng Hàm, tr. 307.



Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1930, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 4.0 Quốc tế, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc — nếu bạn thay đổi, chuyển đổi hoặc tạo tác phẩm phái sinh dựa trên tác phẩm này, bạn chỉ có thể phân phối tác phẩm phái sinh theo cùng giấy phép với giấy phép này.

Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.

Điều khoản sử dụng của Wikimedia Foundation yêu cầu văn bản được cấp phép theo GFDL được nhập sau tháng 11 năm 2008 cũng phải cấp phép kép với một giấy phép tương thích khác. "Nội dung chỉ khả dụng trong GFDL không được phép" (§7.4). Điều này không áp dụng cho phương tiện phi văn bản.
