Bước tới nội dung

Luận ngữ trích cú diễn âm/Luận ngữ trích cú diễn âm

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
    論語摘句演音
 
竊聞之。莫爲之前。𨿽盛弗著。莫爲之後。𨿽美弗傳。一作一述。文運關 
 
焉。昨因囘京掃墓。來謁橘亭膺君侯。見君侯坐于鮮華之亭。譯論語 
 
之書。捧讀之下。自不覺怡然。有得于心。每三復之。而誠服大方之學 
 
識。夫斯集也。憂聖經之難明處。原聖旨之立言辰。辭嚴義正。本性命 
 
道德之遺文。語簡意眞。合老童婦孺而皆曉。誠後學之方針。乃對辰 
 
之急務者也。噫。體意達辭。演音串韻。闡發聖言。垂訓後世。仁哉橘亭 
 
膺君侯之用心。亦聖賢之用心者耶。 
 
           甘江黎平仲謹跋
DỊCH

Tôi nghe ông Hàng-Dủ có nói rằng: « Người trước không đề đạt kẻ sau, thì kẻ sau tuy có tài, trong đời cũng không ai biết: kẻ sau không khen ngợi đức kẻ trước, thì cái đức kẻ trước tuy nhiều, nhưng chẳng truyền đời sau ». Người làm trước, kẻ nói sau, trong nguồn văn-học, có phần hệ trọng lắm! Ngày trước tôi về Huế tỉnh-mộ, qua hầu quan Quật-Đình, thấy ngài đương ngồi trong đình Tiên-ba mà dịch quyển Luận-Ngữ, tôi cầm đọc một hồi, thấy ngài trích trong khoa văn-học đức-hạnh, diễn ra chữ Quốc-âm, dùng điệu lụcbác, giáng thất cho dễ đọc; lời nghiêm nghĩa chính, vốn cái văn tính-mạng đạo-đức, trong bổn-phần làm người, lời ít ý rõ, người già trẻ, đờn bà, con gái đều hiểu thấu đặng cả. Thiệt là làm cái kim chỉ-nam cho kẻ học sau; có ích cho đời lắm.

Ngài thể ý Thánh, rệt lời Thánh, để dạy người sau, nay ngài diễn dịch sách ấy, cũng như Thánh-hiền dụng tâm để dạy đời sau vậy.

Cam-giang LÊ-BÌNH-TRỌNG cẩn bạc

Tỉnh dịch.