Luật Quyền tác giả tác phẩm văn học và nghệ thuật của Thụy Điển

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Luật Quyền tác giả tác phẩm văn học và nghệ thuật của Thụy Điển
của Chính phủ Thụy Điển, do Cục Bản quyền tác giả dịch
Luật số 729 ngày 30/12/1960
Sửa đổi, bổ sung ngày 1/4/2000
 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này không có bản quyền và thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì nó là tác phẩm của Chính phủ Thụy Điển và là:

  1. Luật và quy định khác,
  2. Quyết định của cơ quan công quyền,
  3. Báo cáo của cơ quan công quyền Thụy Điển,
  4. Bản dịch chính thức của các văn bản trên.

Lưu ý rằng Luật Bản quyền Thụy Điển vẫn áp dụng đối với các đối tượng sau, có thể là một phần của các tác phẩm chính phủ:
  1. bản đồ,
  2. tác phẩm đồ họa, hội họa, điêu khắc,
  3. tác phẩm âm nhạc, hoặc
  4. thơ ca.
Bản dịch:

Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam, Điều 15, khoản 2, thì "Văn bản quy phạm pháp luật, văn bản hành chính, văn bản khác thuộc lĩnh vực tư pháp và bản dịch chính thức của văn bản đó" không phải là đối tượng bảo hộ bản quyền. Còn theo Nghị định số 17/2023/NĐ-CP, Điều 8, khoản 2 của Chính phủ Việt Nam, văn bản hành chính bao gồm "văn bản của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp và đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân".