Oán tình

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Oán tình - 怨情  (1938) 
của Lý Bạch, do Tản Đà dịch

Ngày Nay, số 119, 17-7-1938

Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt Dịch nghĩa Bản dịch của Tản Đà

怨情
美人捲珠簾,
深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,
不知心恨誰。

Oán tình
Mỹ nhân quyển châu liêm.
Thâm tọa tần nga my.
Đãn kiến lệ ngân thấp,
Bất tri tâm hận thùy.

Mối tình oán hận
Người đẹp cuốn bức rèm châu lên.
Lặng ngồi chau mày lại.
Người ta chỉ trong thấy những giọt lệ ướt mi nàng.
Chứ không biết được lòng nàng oán hận ai?

Buồn vì tình
Người xinh cuốn bức rèm châu.
Ngồi im thăm thẳm nhăn chau đôi mày.
Chỉ hay giọt lệ vơi đầy,
Đố ai biết được lòng này giận ai!