Phát biểu của Phó Tổng thống Harris tại sự kiện ký kết hợp đồng thuê đất xây dựng Đại sứ quán
Dùng để đăng ngay
25/08/2021
JW Marriott Hà Nội
Hà Nội, Việt Nam
PHÓ TỔNG THỐNG: Tôi muốn nói rằng, thay mặt cho Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, chúng tôi rất vui mừng về biểu tượng này của mối quan hệ lâu dài giữa Hoa Kỳ và Việt Nam.
Cho những ai chưa rõ về điều khoản chữ nhỏ trong hợp đồng này, đây là hợp đồng thuê có thời hạn 99 năm. (Tiếng cười và vỗ tay) Chúng tôi có tầm nhìn và một ước mơ – ước mơ này sẽ trở thành hiện thực khi chúng tôi xây dựng công trình kiến trúc . Ước mơ đó là biến nơi đây trở thành một ngôi nhà, một cơ sở nơi diễn ra nhiều sự kiện trọng đại, nơi sinh viên Việt Nam tới làm thủ tục xin thị thực để tiếp nối truyền thống lâu dài của sinh viên Việt theo đuổi con đường học vấn tại Hoa Kỳ.
Bên trong những bức tường đó, chúng tôi mong đợi sẽ diễn ra nhiều cuộc họp quan trọng, từ các thỏa thuận và công việc hợp tác giữa hai nước trong lĩnh vực thương mại đến hợp tác nhằm xử lý công nghệ mới cũng như nghiên cứu các lĩnh vực trọng tâm và lĩnh vực hợp tác mới.
Do đó, chúng tôi rất phấn khởi trước sự kiện này bởi đây là biểu tượng của mối quan hệ hợp tác đang phát triển – mối quan hệ làm việc giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Ngoài ra, chúng tôi xin gửi lời cảm ơn tới tất cả mọi người, đặc biệt là các nhà lãnh đạo ở Việt Nam vì sự chào đón nồng nhiệt cũng như thỏa thuận tiếp tục quan hệ hợp tác và đối tác giữa hai nước.
Xin cảm ơn. (Vỗ tay)
Câu hỏi: Thưa Phó Tổng thống, bà muốn nhắn gửi thông điệp gì tới nhân viên đại sứ quán về những cuộc tấn công của Hội chứng Havana?
PHÓ TỔNG THỐNG: Đây là thông điệp mà tôi muốn gửi đến các nhân viên của Đại sứ quán: Xin cảm ơn các bạn. Những người đang công tác tại các Đại sứ quán Hoa Kỳ trên khắp thế giới là những cán bộ công chức phi thường đại diện cho những điều tốt đẹp nhất mà Hoa Kỳ tin tưởng và khao khát hướng tới. Đó là trở thành một quốc gia láng giềng tốt của các nước đối tác và đồng minh trên toàn cầu.
Đặc biệt, trong một năm rưỡi vừa qua, nhân viên của chúng tôi tại các Đại sứ quán trên khắp thế giới đã hy sinh hết mình vì công việc trong bối cảnh, vì những hạn chế đi ngược lại mong muốn tự nhiên, khiến họ không thể hiện diện, tham gia vào các cộng đồng, và thực hiện các giá trị ngoại giao tốt đẹp nhất.
Vì vậy, thay mặt cho Tổng thống và cá nhân tôi, tôi xin chân thành cảm ơn các nhân viên Đại sứ quán và Đại biện lâm thời đã luôn nỗ lực làm việc mỗi ngày để đại diện cho những điều tốt đẹp nhất của Hoa Kỳ trong việc thực hiện cam kết của chúng tôi đối với các mối quan hệ đối tác trên toàn cầu và tại Việt Nam.
Xin cảm ơn.
HẾT
Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì nó là một tác phẩm của chính quyền liên bang Hoa Kỳ (xem 17 U.S.C. 105).
Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì nó là một tác phẩm của chính quyền liên bang Hoa Kỳ (xem 17 U.S.C. 105).