Thơ Tản Đà/16
Giao diện
TRƯỜNG ĐOẢN CÚ
Dịch bài thuật hoài của bà Kim-thị[1]
Ai bảo thiếp không chồng,
Thiếp còn được thấy chồng đương chết.
Ai bảo thiếp không con,
Vợ lẽ đẻ con cũng như thiếp.
Con đọc sách,
Thiếp dệt gai;
Đêm đêm tiếng quạ kêu ngoài buồng không.
Con đã làm nên, thiếp đứng hóa;
Suối vàng chàng hỡi yên chăng tá.
nguyên-văn
良人瞑目黃泉下。
兒能成名。妾不嫁。
空房夜夜聞啼鳥。
妾辟纑。
兒讀書。
側室生兒與夫似。
誰云妾無子。
妾猶及見夫方徂。
誰云妾無夫。
Thùy vân thiếp vô phu,
Thiếp do cập kiến phu phương tồ.
Thùy vân thiếp vô tử,
Chắc thất sinh nhi dữ phu tự.
Nhi độc thư,
Thiếp tịch lô;
Không phòng giạ giạ văn đề ô.
Nhi năng thành danh, thiếp bất giá,
Lương nhân minh mục hoàng tuyền hạ.
- ▲ Xem ở quyển Đài-Gương-truyện trang số 25.