Trang:Ca tru the cach.pdf/12

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này đã được hiệu đính, nhưng cần phải được phê chuẩn.
— 12 —

thì để thôi cất mái chèo ngang, lại về chốn tích lâm từ hạ. Thơ sanh mới biết tài gồm lạ, so trong đời dễ mấy ai tày; chăm lần trải gió nằm mây.


Huỳnh-công-cái dùng khổ nhục kế, sai ngươi Hám-trạch sang hiến trá hàn thơ, trót năm canh luống những đợi chờ, tam canh bán đồn binh thủy trại. Kẻ tuần du thấy thuyền bắt lại, để cho Tao cật vấn gian hung. Tào nhen nhen diện bất cải dung, cường trung ngộ cường trung thủ đoạn, ấy là chước hỏa công nhà Hán, dùng kế ra tại đấng quân sư, chữ rằng thiện độc binh thơ.


Nhơn sanh quí thích chí, tu phú quới hà vi; nhi kỳ nhi tửu nhi cầm nhi thi, thú lịch thú an bần tự lạc; an phận thân vô nhục, tri cơ tâm tự nhàn; mãng vui chơi tửu cúc thi đờn, năm cung gãy tiếng khoan tiếng nhặt, cụm nhụy đào gắn chặt, chồi đơn quế khoe tươi, một năm là mười hai tháng thảnh thơi, ba vạn sáu ngàn ngày thong thả. Chữ thích chí răng răng đã thỏa, mặc dầu ai xa mã thị thành, màng bao nẻo lợi đường danh.


THƠ NGŨ CANH

Chạp tối trời bày dạng đẩu tinh,
Ban hôm trống một mới thu canh.
Đầu nhà khói tỏa màu sương bạc,
Sườn núi chim kêu ẩn lá xanh.
Tuần xóm kià ai rao mỏ cá,
Dâng hương cám kẻ nặng chày kình.
Nơi nơi trò chuyện đều no ấm,
Mầng rỡ âu ca khúc thái bình.


Thấp thoảng gần xa khách vãng lai,
Khúc rồng canh đã chuyển sang hai.
Lầu treo cung nguyệt người êm giấc,
Đường quạnh nhà thôn cữa chặt gài.
Lều trại nơi nơi đem lửa nhúm,
Cỏ hoa chốn chốn đượm sương rài.
Thảnh thơi hứng chí còn chưa ngủ,
Đoản địch vài hơi trổi mái ngoài.