do: anchoræ vncum adhærere ſolo.
néo: arrocbar: contorquere premẽdo. néo thuièn: apertar a embarcação por fora pera não abrir: cymbam ligare exterius vt non diſſoluatur. néo cưa: torcer a corda a ſerra pera apertar: contorquere funem ſerræ vt comprimatur ipſa ſerra. vặn, idem.
neỏ: caminho: via, æ. đi neỏ nào: porqual caminho vay: quanam via incedit ?
nếp, gạo nếp: arròz pulò crù: ſpecies quædam orizæ nondum coctæ quam luſitani pulò vocant. rượu nếp: vinho que fazem do meſmo arròz pulò; potio quædam quam ex oriza pulò dicta conficiunt.
nẹp: faſquias que ſe poem pollo meyo do caijão pera ficar forte: aſſerculi in medio ſtoreæ ex cannis indicis confectæ vt illa fortior euadat.
nết, vìde na. ở nết kiêu ngạo: tem termo ſoberho: modum agẽdi habet ſuperbum, & ſic de alijs vitijs aut virtutibus. sửa nết sửa lào᷄: reformar os costumes: mores corrigere.
nét chữ: penada ou pernas de letra: ictus calami. nét nhọn: letra meuda: character minutior. nét to: letra groſſa: literæ maiuſculæ.
nẹt, bò nẹt: bicho cabeludo que nace da folha do bambù: vermiculus pilis coopertus qui naſcitur in folijs cannæ indicæ.
neu, vide neo.
nêu: pao comprido que por ſuperstição leuantão os gentios pollo anno nouo à ſua porta: pertica oblonga quam Ethnici ſuperſtitiosè erigunt ad ſuas ianuas in principio recentis anni.
nêu, phưấn nêu len: por algũa couſa em leilão pera ſe vender pondoa em hũa haſte: ſub haſtar aliquid. bán nêu: haſte em que ſe poem o que ſe vende no leilão: haſta venalia attollens.
nếu: ſe: ſi. nếu có ſự làm ꞗệy: ſe a couſa vay aſsỳ: ſi ita eſt.
nếu: dès de que: ex quo. nếu ngày đẻ ra: dès de que naceo: