Trang:Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Bayerische Staatsbibliothek).pdf/444

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này cần phải được hiệu đính.
V
V

bello, as. chiém uị, làm ngụy, idem.

üí, phảng üí: maleitas, febres e frios: febris tertiana, vel quartana. sốt rét, idem.

üy nghi: couſas que causão reſpeito: venerationem ingenerantes res.

üỉ, an üỉ: conſolar: ſolor, aris.

üỉ: eſquentador pera tirar dobras como do veſtido &c: ignitabulum ad plicationes, vt à veſte & ſimilibus, amouendas.

üỉ thuyèn: prouar a embarcação: experiri nauigium.

uiá: ſpiritos vitaes, ou animaes, ou folego: ſpiritus vitales, vel animales, vel reſpiratio. đần ou᷄ ba hồn bảy via[đính chính 1], đần bà ba hồn chín vía: os homens tem tres almas e ſete folegos, as molheres tres almas e noue ſolegos ou eſpiritos: tres animæ & ſpiritus ſeptem inſunt viris, mulieribus vero tres animæ ſed nouem ſpiritus. prouerbium Annamitarum. mất vía: ter medo: ſpiritum amittere præ timore. ăn viá: festejar com conuitè o dia do nacimẽto d’alguem: natalem alicuius diem celebrare conuiuio. viá chúa: dia do nacimento del Rey: natalis dies regis.

uiẹc: negocio, ocupação: negotium, ij. có viẹc: tenho negocio: negotijs diſtineor. mạc viẹc, idem. viẹc nhà: ſeruiço de caza: negotia rei familiaris. viẹc quan: obras publicas em ſeruiço del Rey ou dos mandarins; onera publica pro Rege aut Magiſtratibus. viẹc Chúa blời: obras de ſeruiço de Deos: opera in obſequium Dei. viẹc đối: obras ſuperstitioſas: opera ſuperſtitioſa, cuiuſcunque tandem generis ſint, hoc nomine ſunt à Chriſtianis donata in Tunkini & Cocincinæ regnis. trở viẹc: impedir os que trabalhão: laborantes impedire. nên uiẹc: dar boa conta dos negocios que lhe encomendão: negotia fœliciter peragere, induſtrium eſſe in negotijs peragendis. làm uiẹc cho nên, idem. uiẹc thày: officio de meſtre: munus magiſtri. uiẹc đạo: o que pertence a ley: negotia ad legem ſpectantia. ſự, idem.

uien,

  1. Sửa: via được sửa thành vía: chi tiết