Hespanho thì Hijo, Portuguez thì Filho, Đại m̀h thì Thánh tử, mà Anam thì Đức Chúa Con. vì nước nào thì tùi tiếng nước ấy. Mà Garasa thì chg̉ phạm đến tiếng hèn Annam, sao᷃ Gracia thì phạm một chữ ci, vì đàn bà có con thơ quen dùng. Ấy vậy ph̉ nghe truyện này trao᷃ nć Nhật bản, khi bổn đạo đaọc kinh cầu các th́, thì đaọc Sante Phêrô, Sante Bảo lộc vân vân. Mà các Thầy tu nghe tiếng ấy, đến khi nó cải mlẽ vuối ou᷃ th́ Phanchicô Xavier trć mặt Vua mà thua, liền vơ lấy điều ấy, mà rğ̀: Sao bổn đạo ng̀ đaọc tiếng chg̉ sạch vào tên các th́. Vì nó có ý làm ngăn trở, mà chg̉ ph̉ là có lào᷃ kính các th́, thì Vua ấy mới nói cu᷃̀ ou᷃ th́ Phanchicô rğ̀: Đã hay Sante tiêng nước ng̀ là th́, sao᷃ nó nói làm vậy, thì xin ng̀ đổi tiếng khác, vì Vua ấy bênh bổn đạo, thì ou᷃ th́ Phanchicô mới truyền đaọc rğ̀: Beati, mà tiê᷃́ Sante. Ấy vậy dù trao᷃ thế gian này có tiếng nào gọi Garasa là mỡ lợn béo, thì ng̀ Anam chg̉ hiểu, sao᷃ chữ ci thì ng̀ ta hiểu, dù con trẻ mới sinh cu᷃̃ biết.
Chg̉ nhg̃ làm khốn phần hồn, mà lại tuan làm khốn phần xác cho bổn đạo, vì khi ng̀ họp hành cu᷃̀ nhau, thì cáo quan Trấn Vị huàng rğ̀ Tiềm ngụy, thì ng̀ nhà quan có nghĩa cu᷃̀ ou᷃ Trương Duãn xuống bảo tin cho biết, thì ou᷃ ấy thưa rğ̀: Chu᷃́ tôi họp Đòu᷃ môn vì có việc Thầy, thì bằng yên. Lại một lần nữa lên khất Hầu cậu ou᷃ Đô đốc cảnh xuô᷃́ áp đám cất xác ou᷃ Tỏu᷃ Kẻ hóp kẻo bổn đạo Dào᷃ ta phá đám. Mà cuân quảng có biết Đạo
tôi