Trang:Nhu tay nhut trinh.pdf/52

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này đã được hiệu đính, nhưng cần phải được phê chuẩn.
— 53 —

La Gaîté, Folies coi lịch,[1]
Châtelet, Comiques nghe vui.[2] 1710
Nhiều nơi tới, ít muốn lui,
Phải chi ai cũng được coi như mình.
Nghe nói chuyện không tin bằng thấy,
Thấy một mình chẳng lấy làm vui.
Chơi rồi cắt cớ nói chơi, 1715
Ý ai cũng vậy, tánh người khác nhau.
Mấy nhà Cirques coi đâu cũng vậy,[3]
Hơn thua nhau chẳng mấy chút đâu.
Nhiều đều khôn tỏ đuôi đầu,
Coi làm phép thuật rất mau tay kỳ. 1720
Bullier, tối đi coi múa,[4]
Thấy gái trai trương lứa cặp nhau.
Đờn inh ỏi, trửng lao xao,
Khi ra dởn mặt, lúc vào vung trôn.
Mabille ấy coi còn hơn nữa,[5] 1725
Gái trai ôm nhảy múa kỳ khôi.
Bộn bàn chỗ, hiếm hiệm nơi,
Phân kỳ mùa hạ, cùng hồi mùa đông.
Coi đua ngựa tại Longchamp ấy,[6]
Thứ nhứt ăn được mấy vẹo quan. 1730
Đi chật cứng, tới nhộn nhàn,
Dưới sông thuyền chở, trên đàng xe đưa.
Chỗ Cluny đồ xưa coi ngộ,[7]
Đếm món ra cũng có chín ngàn.
Chỗ Thermes ấy ở bên đàng,[8] 1735
Qua coi binh trượng các quan cựu trào.
Trocadero vào nghe nhạc,[9]
Coi lầu xây bán ngoạt xinh thay!
L’Industrie đó rộng dài,[10]
Chứa hàng các hạt, cùng bày đồ Nam. 1740
Hàng lâm viện chia làm năm sở,
Cứ thường năm lo mở hội thi.


  1. La Gaîté = La-ghê-tê. — Folies = Phô-li. —
  2. Châtelet = Sa-tơ-lê. — Comiques = Cô-mích. —
  3. Cirques = xiết. —
  4. Bullier = Bu-li-ê. —
  5. Mabille = Ma-binh. —
  6. Longchamp = Lông-săn. —
  7. Cluny = Lu-ny. —
  8. Thermes = Tem. —
  9. Trocadero = Trô-ca-đê-rô. —
  10. L’Industrie = Lăn-đut-tri.