Bước tới nội dung

Trang:Tap bai thi bang So hoc yeu luoc.pdf/122

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này đã được hiệu đính, nhưng cần phải được phê chuẩn.
120
DỊCH CHỮ PHÁP

BÀI DỊCH

Người thợ cầy

Người thợ cầy dắt trâu đi làm thật sớm. Cả người lẫn trâu đều xuống ruộng đầy những nước. Người thợ cầy, tay phải cầm cái cán cầy, tay trái cầm cái thừng để sai khiến con vật. Bác ta và con trâu đều bì bõm ở trong bùn lầy. Công việc thật là khó nhọc. Xuốt ngày người làm ruộng cứ đầu giãi nắng, mình xoay chần, chân lội nước. Bác ta chịu khó nhọc như thế là để gặt lấy ít lúa mà ăn.

9. — LE PATRON PÊCHEUR

Quand j'étais pêcheur, mes amis, je gagnais durement ma vie. Ma maison était un petit toit appuyé contre un rocher. Tous les meubles qu'on y voyait étaient des filets, des lignes et des paniers à contenir le poisson. Il y avait souvent du mauvais temps sur la mer, et les garçons de ma jonque n'osaient pas sortir. Heureusement, je connaissais assez bien les signes du vent et des nuages. Rarement je me trompais quand je prévoyais le temps du lendemain.

Aussi mon équipage avait confiance en moi. Pendant que les autres restaient chez eux, nous sortions en mer. Ainsi, nous n'avons jamais manque de poisson. A la fin de ma vie, j'ai pu vendre ma jonque et me retirer dans mon village.

(Vinh)

BÀI DỊCH

Người chủ thuyền chài

Này các bạn ơi, khi tôi còn làm chủ thuyền chài, tôi làm ăn thật là vất vả. Nhà tôi là một cái lều nhỏ dựa ngay vào một cái tảng đá. Các đồ đạc trong nhà ấy toàn những lưới, cần câu và thúng để đựng cá. Ngoài biển thường có