Trang:Việt thi.pdf/26

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này đã được hiệu đính, nhưng cần phải được phê chuẩn.


VIỆT THI

trong thơ song-thất chữ thứ ba, thứ năm, mà ở trong thơ thất-ngôn luật, thì chữ thứ ba, thứ năm lại có thể theo lệ bất luận.

Hai câu lục và bát ở dưới, theo luật bằng trắc thơ lục-bát.

2. Vần.— Thơ song-thất lục-bát có vần trắc ở hai câu thất, một vần ở cuối câu thất trên, một vần ở chữ thứ năm câu thất dưới:

Trải phách quế, gió vàng hiu-hắt,
Mảnh vũ-y lạnh ngắt như đồng.

Cuối câu thất dưới là tiếng bằng và vần với tiếng cuối câu lục tiếp sau:

Mảnh vũ-y lạnh ngắt như đồng.
Oán chi những khách tiêu phòng,

Câu lục và câu bát theo vần thơ lục-bát:

Oán chi những khách tiêu phòng,
Mà xui phận bạc nằm trong má đào.

Tiếng thứ năm câu thất tiếp sau, vần với tiếng cuối câu bát đứng trên:

Mà xui phận bạc nằm trong má đào,
Duyên đã may, cớ sao lại rủi,

3. Đối.— Thơ song-thất lục-bát có hai câu thất bảy chữ, cho nên khi người ta muốn đối, thì có thể dùng bình-đối:

Cầu thệ-thủy, ngồi trơ cổ độ,
Quán thu-phong, đứng rũ tà huy. (Cung-oán)

Hay là:

Chiếc ngựa trắng đi về góc bể,
Đàn chó xanh lẻ-tẻ chân trời. (Cao bá Nhạ)

Nỗi khổ ở trần-gian (Cung-oán)

Ngẫm nhân-sự cớ chi ra thế,
Sợi xích-thằng chi để vương chân.

29