Bước tới nội dung

Biên dịch:Tuyên cáo sau trận Austerlitz

50%
Văn thư lưu trữ mở Wikisource
(Đổi hướng từ Tuyên cáo sau trận Austerlitz)
Tuyên cáo sau trận Austerlitz  (1805) 
của Napoléon Bonaparte, do Wikisource dịch từ tiếng Anh

Hỡi ba quân,

Ta hài lòng với các Người. Trong ngày đánh trận Austerlitz, các Người đã hoàn thành mọi thứ đúng như tiên liệu của Ta về lòng dũng cảm của các Người; các Người đã trang hoàng những huy hiệu của các Người bằng tiếng thơm bất hủ. Bốn mươi hiệu kỳ, biểu ngữ của quân Nga, 120 khẩu thần công, 20 đại tướng cùng hơn 3 vạn tù binh là kết quả của cái ngày quang vinh này. Một đội quân gồm thâu 10 vạn tên, do các Hoàng đế nước Áo và Nga chỉ huy, đã bị đại bại hoặc là tan rã chỉ dưới bốn tiếng đồng hồ. Những kẻ trốn được lưỡi gươm của các Người đã bị chìm dưới các hồ nước ... Do đó, chỉ trong vòng hai tháng, cái Liên minh thứ ba ấy đã bị chinh phạt và tan rã. Hòa bình sẽ không còn quá xa ... Nhưng như những gì ta đã hứa với các người trước khi vượt sông Rhein, ta sẽ tạo nên một nền hòa bình và các đồng minh của ta sẽ được đền bù xứng đáng.

Hỡi toàn quân, được nhân dân Pháp đặt vương miện hoàng đế lên đầu, ta tin tưởng vào các người, để nó mãi mãi trong vinh quang tươi sáng, làm cho giá trị của nó một mình trong mắt ta. Nhưng lúc bấy giờ, nó đã khiến kẻ thù của chúng ta nghĩ rằng, nó sẽ tiêu diệt nỗi ô nhục! Và vương miện sắt này, chiến thắng này đã khiến nhiều người Pháp đổ máu, họ muốn buộc ta làm kẻ thù với chúng, một trong những kẻ thù cực kỳ tàn ác của ta! Công trình táo bạo lễ kỷ niệm lễ đăng quang của hoàng đế của các người đã bị xóa bỏ và bị phá hủy! Các người đã dạy cho chúng rằng, rằng điều đó là dễ dàng hơn nhiều, cái thách thức tới ta và những lời đe dọa đánh bại ta.

Thần dân của Ta sẽ chào đón của Người trong niềm vui sướng, và các Người sẽ có thể nói: "Tôi đã đánh trận Austerlitz !" để họ trả lời : "Thật là một anh hùng!"

— Napoléon Bonaparte

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:

Tôi, người giữ bản quyền của tác phẩm này, từ nay phát hành tác phẩm ra phạm vi công cộng. Điều này có hiệu lực trên toàn thế giới.
Trong trường hợp pháp luật không cho phép:
Tôi trao cho mọi người quyền sử dụng tác phẩm này với bất kỳ mục đích nào, vô điều kiện, trừ các điều kiện do pháp luật quy định.