Đấu xảo ký văn

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt Dịch nghĩa Bản dịch của Wikisource

鬥巧場開百物陳,
噫何巧也巧而新。
近來誰鑿乾坤空,
到此方知宇宙春。
遠國服裝真詭異,
深林鳥獸絕奇珍。
尋常敝邑無他巧,
聊作冠裳木偶人。

Đấu xảo trường khai bách vật trần,
Y hà xảo dã xảo nhi tân.
Cận lai thùy tạc càn khôn khống,
Đáo thử phương tri vũ trụ xuân.
Viễn quốc phục trang chân quỷ dị,
Thâm lâm điểu thú tuyệt kỳ trân.
Tầm thường tệ ấp vô tha xảo,
Liêu tác quan thường mộc ngẫu nhân.

Ghi lại những điều nghe được về đấu xảo
Khu đấu xảo mở ra, bày biện trăm thứ
Chà, khéo thật! Khéo mà lại mới!
Vừa rồi ai đục rỗng trời đất
Cho nên bây giờ mới biết vũ trụ tươi đẹp
Lối ăn mặc của người từ nước xa xôi đến thật lạ lùng
Chim thú trong rừng trở thành những món ăn ngon tuyệt
Nước nghèo khó tầm thường này không có gì khéo
Sẽ xin làm mũ áo cho người tượng gỗ.

Đấu xảo[1] mở ra trăm thứ bầy
Ái chà! Khéo thế lại mới thay!
Rỗng toang trời đất ai mới khoét[2]
Mới tinh vũ trụ được phô bầy
Nước xa, lối mặc sao kỳ dị
Chim thú, cách ăn chế ngon thay![3]
Nghèo khó nước này chẳng gì khéo
Sẽ chế mũ, xiêm tượng gỗ Tây[4].

   




Chú thích

  1. Đấu xảo là khu hội chợ triển lãm của Hà Nội thời Pháp thuộc. Hội chợ đầu tiên được mở năm 1902 do toàn quyền Đông Dương Paul Bert chủ trì, khai mạc ngày 6-2 kéo dài đến hết tháng 4 năm đó. Sau hội chợ, tòa nhà chính trở thành bảo tàng kinh tế lớn nhất Đông Dương. Trong thế chiến thứ hai, tòa nhà chính bị bom Mỹ phá hủy. Di tích còn lại là hai bức tượng sư tử bằng đồng, nay đặt ở rạp xiếc Hà Nội trong khu vực công viên Thống Nhất. (theo "Bách khoa toàn thư" mở)
  2. Tác giả chỉ trích chính sách khai thác thuộc địa (mỏ) của thực dân Pháp. (nd)
  3. Tác giả chỉ trích thực dân Pháp khai thác lâm sản (nd)
  4. Tác giả châm biếm lối ăn mặc bó sát người cứng nhắc như tượng gỗ (nd)


Copyright.svg PD-icon.svgTác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1924, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:

Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 3.0 Chưa chuyển đổi, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc.

 

Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.