Điệp tử thư trung
Giao diện
| Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
|---|---|---|
|
芸窗曾幾染書香, |
Bao nhiêu lâu nay nhiễm hương thơm của sách trong thư phòng, |
Chú thích
- ▲ Vân song: Cửa sổ trồng cỏ vân hương, tức thư phòng
- ▲ Giản là thẻ tre. Ngày xưa chưa có giấy, dùng thẻ tre để ghi chép. Tịch là sổ sách
- ▲ Đố ngư: Dịch tạm là mọt sách. Nhưng không phải giống mọt như mọt cây gỗ, vì không có vỏ cứng. Đây là một loại gián nhỏ, không cánh, có ba lông đuôi như ba sợi râu
- ▲ Phồn hoa mộng: Mộng giàu sang
- ▲ Văn đạo: Nghe được Đạo. Do câu nói của Khổng Tử trong sách Luận Ngữ : "Triêu văn đạo tịch tử khả hĩ!" Nghĩa là: "Sáng nghe đuợc đạo lý, chiều tối chết cũng hả lòng"