Điệu nội

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt Dịch nghĩa Bản dịch của Wikisource

巾櫛追隨五十年
倚槐一夢已成眠
白駒忽忽有如氏
青塚纍纍誰不然
淨土安知非爾樂
塵途未必望人憐
若教我壽如彭祖
八百春秋幾泣懸

Cân trất truy tùy ngũ thập niên
Ỷ hòe nhất mộng dĩ thành miên
Bạch câu hốt hốt hữu như thị
Thanh trũng luy luy thùy bất nhiên
Tịnh thổ an tri phi nhĩ lạc
Trần đồ vị tất vọng nhân liên
Nhược giao ngã thọ như Bành Tổ
Bát bách xuân thu kỷ khấp huyền

Theo giúp lược khăn đã ba mươi năm
Giấc mộng dựa gốc hòe đã thành giấc ngủ
Đời người như bóng ngựa qua khe cửa
Mồ xanh cứ nối dài mãi, ai cũng vậy thôi
Nơi đất sạch này biết đâu chẳng phải là nơi bà vui
Đường đầy gió bụi, trông đợi gì vào lòng thương của người đời
Nếu cho ta sống lâu như Bành Tổ
Cả tám trăm năm ta đến khóc, giọt lệ treo trên mi.

Năm mươi năm, khăn túi tình sâu
Giấc hòe[1] yên mãi vạn năm sau
Bóng câu qua cửa, đời người thế
Mồ xanh nối mãi khác ai đâu!
Chắc đâu đất sạch người vui được
Qua đường dễ đợi kẻ thương nhau
Sống lâu ta được như Bành Tổ[2]
Tám trăm năm lệ ngấn treo sầu.

   




Chú thích

  1. Truyện người nằm ngủ trưa dưới gốc hòe mơ thấy được phú quý ở nước Hòe An, lúc tỉnh dậy thì thấy chẳng có gì
  2. Bành Tổ: Nhân vật huyền thoại Trung Hoa, sinh ra từ lúc mới có vũ trụ, sống 800 năm.


Copyright.svg PD-icon.svgTác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1924, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:

Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 3.0 Chưa chuyển đổi, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc.

 

Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.