Bước tới nội dung

Bài phát biểu của Đại sứ Ted Osius tại buổi Gặp gỡ – Giao lưu do tờ báo Bloomberg tổ chức

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Bài phát biểu của Đại sứ Ted Osius tại buổi Gặp gỡ – Giao lưu do tờ báo Bloomberg tổ chức  (2016) 
của Ted Osius, do Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam dịch

Phát biểu của Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Hoa Kỳ tại Việt Nam Ted Osius trong buổi giao lưu do Bloomberg tổ chức ngày 8 tháng 12 năm 2016, một phần của Hội nghị Thượng đỉnh kinh doanh ASEAN tại Hà Nội.


Thứ Năm, ngày 08/12/ 2016 – 6h15 tối

Xin chào mừng tất cả các quý vị đã tới tham dự buổi tối ngày hôm nay. Tôi thực sự mong chờ buổi thảo luận của chúng ta tại đây.

Xin cảm ơn lời giới thiệu của bà Amin. Và cũng cho phép tôi gửi lời cảm ơn tới Bloomberg vì đã mời tôi tham dự cùng với các bạn tại đây ngày hôm nay. Bloomberg đang làm một số việc xuất sắc trong việc kết nối những nhà lãnh đạo của Việt Nam, Hoa Kỳ và quanh khu vực nhằm chia sẻ quan điểm và xây dựng mối gắn kết góp phần hoàn thiện những nỗ lực ngoại giao của chúng ta. Vì vậy mà tôi rất mong chờ vào buổi thảo luận của chúng ta.

Đầu tiên, hãy cùng tôi điểm lại một vài thành tựu mà chúng ta đã đạt được. Chỉ hơn một năm trước đây thì Hoa Kỳ và Việt Nam đã cùng kỷ niệm 20 năm quan hệ ngoại giao. Và kể từ đó, chúng ta đã chứng kiến mối quan hệ Hoa Kỳ – Việt Nam phát triển sâu rộng và mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

Vào tháng năm vừa qua, Tổng thống Obama đã cùng chủ tịch nước Trần Đại Quang ký kết một tuyên bố chung, đưa ra một kế hoạch tổng thể, nhận định rõ về quan hệ đối tác giữa hai quốc gia. Chúng ta đã đề ra các mục tiêu to lớn: từ tăng cường hợp tác an ninh, cho đến bảo vệ quyền tự do tôn giáo và bày tỏ ý kiến, giải quyết thách thức toàn cầu như biến đổi khí hậu và buôn bán trái phép động vật hoang dã.

Tuyên bố chung này là một minh chứng quan trọng cho cam kết chung của hai quốc gia chúng ta nhằm hướng tới một tương lai hòa bình và thịnh vượng chung.

Và tất nhiên là cả hai quốc gia đã cùng chú trọng đàm phán Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương – TPP. Tôi hy vọng rằng các bạn ngồi đây cũng có chung mối quan tâm về chủ đề này. Nhưng trước hết, tôi xin bày tỏ niềm cảm phục của mình trước những tiến triển mà Việt Nam đã đạt được trong quá trình thực hiện cam kết của TPP.

Nhờ vào công cuộc cải cách hệ thống doanh nghiệp nhà nước và nâng cao hiệu quả hải quan, chúng ta đã chứng kiến Việt Nam tăng thứ hạng nhanh chóng trên bảng xếp hạng về “Mức độ thuận lợi kinh doanh”.

Việt Nam cũng đã cải thiện được cơ chế bảo vệ sở hữu trí tuệ và môi trường. Và có lẽ quan trọng hơn cả đó là chính phủ đã đạt được những bước tiến dài trong việc cho phép lao động Việt nam hoạt động có tổ chức. Đây là một bước tiến quan trọng đầu tiên trong việc bắt kịp với yêu cầu của thị trường lao động thế giới.

Những tiến bộ này đã đem lại những lợi ích rõ rệt. Các doanh nghiệp Hoa Kỳ đang ngày càng coi Việt Nam là một đối tác đáng tin cậy và thương mại song phương đã tăng lên 15%.

Đây là một thành tựu to lớn. Nhận định rõ được điều này, các nhà hoạch định chính sách của Việt nam đã coi việc đổi mới thị trường là yếu tố cần thiết trong chiến lược phát triển lâu dài của họ.

Giờ đây, tôi phải thừa nhận rằng cuộc bầu cử Tổng thống Hoa Kỳ đã gây ra không ít hoang mang, đặc biệt là về khía cạnh thương mại.

Hiện tại vẫn còn quá sớm để có thể nói đến chi tiết cụ thể về những chính sách ưu tiên của chính quyền sắp tới. Tuy nhiên, tôi có thể khẳng định rằng: Chính trị sẽ không làm ảnh hưởng tới mối quan tâm của Hoa Kỳ dành cho Việt Nam. Và tôi khẳng định rằng quyền lợi của Hoa Kỳ gắn kết chặt chẽ với quyền lợi của Việt Nam.

Hai nước vẫn có mối quan tâm chung trong công cuộc bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ.

Hai nước vẫn có mối quan tâm chung, tạo điều kiện để những người lao động Việt Nam có thể thực hiện quyền hoạt động theo tổ chức.

Và hai nước vẫn có mối quan tâm chung trong việc thúc đẩy thương mại song phương.

Hoa Kỳ và Việt Nam phụ thuộc vào nhau và ưu tiên hàng đầu của tôi vẫn luôn là đảm bảo mối gắn kết giữa Hoa Kỳ và Việt nam tiếp tục phát triển. Và điều đáng mừng đó là những đối tác Việt Nam của chúng tôi cũng có chung những mục tiêu này, vì vậy mà triển vọng về mối quan hệ đối tác ngày càng phát triển giữa hai quốc gia là hoàn toàn tươi sáng và khó có thể thay đổi được điều này.

Đến đây tôi xin được nhường lại sân khấu cho bà Amin. Tôi mong đợi được thảo luận cùng với quý vị và lắng nghe những câu hỏi từ phía quý vị.

Cám ơn quý vị. Chúc quý vị có một buổi tối vui vẻ.

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:
Bản dịch: