Bước tới nội dung

Lộc Trĩ thôn cư (thơ chữ Hán)

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Xem tác phẩm có tựa đề tương tự tại Lộc Trĩ thôn cư.
Lộc Trĩ thôn cư - 鹿峙村居
của Mạc Thiên Tứ
Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt

竹屋風過夢始醒,
鴉啼簷外却難聽。
殘霞倒掛沿窗紫,
密樹低垂接圃青。
野性偏同猿鹿靜,
清心每羨稻粱馨。
行人若問住何處,
牛背一聲吹笛停。

Trúc ốc phong qua mộng thủy tinh,
Nha đề thiềm ngoại khước nan thinh.
Tàn hà đảo quải duyên song tử,
Mật thụ đê thùy tiếp phố thanh.
Dã tính thiên đồng viên lộc tĩnh,
Thanh tâm mỗi tiễn đạo lương hinh.
Hành nhân nhược vấn trú hà xứ,
Ngưu bối nhất thanh xuy địch đình.

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.