Bước tới nội dung

Ngự chế Lạo hoàn dịch Quốc âm thi

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Ngự chế Lạo hoàn dịch Quốc âm thi
của Trịnh Sâm

Ngự chế Lạo hoàn dịch Quốc âm thi nghĩa là Bài thơ Quốc âm úy lạo người đi chiến dịch phương xa trở về.

Đã mấy trăng[1] nay áng[2] chiến trường,
Nhọc nhằn thay bấy, kẻ cần vương[3]!
Cờ mao đủ nhuốm mùi lam chướng,
Áo sắt thêm dày vệt tuyết sương.
Nghìn dặm quét không hơi bụi thẳm,
Muôn năm đặt khỏe thế âu vàng.
Thẻ quyên[4] bao trả công lênh ấy,
Thể tất niềm chu[5] tả một chương.

   




Chú thích

  1. Đã mấy trăng: Đã mấy tháng, một cách đếm thời gian ngày xưa
  2. Áng: Từ cổ, chỉ nơi diễn ra cảnh đua tranh. Áng chiến trường: chỉ nơi chiến địa
  3. Cần vương: Hết sức giúp rập, cứu đỡ nhà vua
  4. Thẻ quyên: Sổ ghi công. Ý cả câu: Thẻ ghi công biết thế nào trả được công lênh vất vả của những người đi chinh chiến
  5. Thể tất: hiểu thấu đáo; chu: toàn vẹn, trọn vẹn. Ý cả câu: Ta đã hiểu thấu công lao vất vả đó, và xin viết ra bài văn này để biểu thị sự úy lạo


Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.