Bước tới nội dung

Phát biểu của Đại sứ Kritenbrink tại Lễ kỷ niệm 20 năm quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Phát biểu của Đại sứ Kritenbrink tại Lễ kỷ niệm 20 năm quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam  (2020) 
của Daniel Joseph Kritenbrink, do Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam dịch

Phát biểu ngày 9 tháng 10 năm 2020.

Thứ 6, ngày 9 tháng 10 năm 2020, 5:30-7:30 PM

Xin chào các bạn! Xin chào mừng các bạn! Chúng tôi hết sức vui mừng bởi sự hiện diện của các bạn vào buổi tối ngày hôm nay để chúng ta cùng kỷ niệm 244 năm Ngày Độc lập Hoa Kỳ và 25 năm quan hệ đối tác song phương Hoa Kỳ-Việt Nam.

Tôi xin gửi lời chào mừng nồng hậu đến những vị khách cùng tham dự với chúng tôi trong buổi tối ngày hôm nay từ những địa điểm khác nhau – ở đây tại Hà Nội cũng như tại thành phố Hồ Chí Minh. Thật tuyệt vời khi được kết nối với các bạn để cùng kỷ niệm dịp vô cùng đặc biệt này!

Bởi những thách thức do COVID-19 gây ra trong năm nay, chúng tôi tổ chức sự kiện này muộn hơn một chút so với thông lệ. Và để tuân thủ giãn cách xã hội, chúng tôi tổ chức song song Lễ kỷ niệm ở nhiều địa điểm khác nhau để đảm bảo số lượng khách mời ở mỗi địa điểm ở mức quản lý được. Đối với những người bạn của chúng tôi tại các địa điểm khác ở Hà Nội, tôi mong sớm được gặp gỡ từng người một trong buổi tối nay.

Tại đây, ở khách sạn Metropole, tôi xin gửi lời cảm ơn đặc biệt tới khách mời danh dự của chúng ta, Quyền Bộ trưởng Y tế Nguyễn Thanh Long. Thưa ngài Quyền Bộ trưởng, sự hiện diện của ngài là niềm vinh dự cho chúng tôi.

Tôi xin ghi nhận sự hiện diện của những vị khách quý khác, gồm có:

  • Tại thành phố Hồ Chí Minh, Nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
  • Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội Phan Thanh Bình
  • Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Lê Hoài Trung
  • Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Nguyễn Quốc Dũng
  • Thứ trưởng Bộ Công Thương Đỗ Thắng Hải
  • Thứ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường Lê Công Thành
  • Trung tướng Nguyễn Trọng Bình, Phó Tổng tham mưu trưởng, Quân đội Nhân dân Việt Nam
  • Tại thành phố Hồ Chí Minh, Phó Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh Lê Văn Liêm
  • Ba cựu Đại sứ Việt Nam tại Hoa Kỳ

Đại sứ Nguyễn Tâm Chiến (2001 – 2007)
Đại sứ Nguyễn Quốc Cường (2011 – 2014)
Đại sứ Phạm Quang Vinh (2014 – 2018)

  • Chủ tịch Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam (VUFO), Đại sứ Nguyễn Phương Nga

Tôi cũng xin ghi nhận sự có mặt của Phó Đại sứ mới của chúng tôi tại Đại sứ quán Hoa Kỳ, ông Christopher Klein. Đồng thời, tôi xin ghi nhận những nhà tài trợ của chúng tôi bởi nếu không có sự hỗ trợ của họ, sự kiện này sẽ không thể diễn ra. Tôi xin chân thành cảm ơn những đóng góp hào phóng của các bạn góp phần củng cố quan hệ đối tác Việt Nam – Hoa Kỳ.

Khi chúng ta nhìn lại về những gì Hoa Kỳ và Việt Nam đã cùng nhau đạt được trong 25 năm qua, sự tiến bộ của chúng ta rõ ràng là thật phi thường và chúng ta có nhiều điều đáng ăn mừng.

Để đạt cột mốc quan trọng này, những người tiền nhiệm của chúng ta đã phải gạt bỏ những khác biệt, công nhận lịch sử chung và hợp tác để gieo hạt giống hòa bình và hòa giải mà giờ đây đã phát triển thành mối quan hệ song phương năng động ngày nay. Ngày nay, hai quốc gia chúng ta là những đối tác tin cậy với tình hữu nghị dựa trên nền tảng tôn trọng và tin cậy lẫn nhau, bao gồm tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và hệ thống chính trị của nhau.

Hơn nữa, mục tiêu của Phái đoàn Hoa Kỳ hiện nay là hỗ trợ sự phát triển của một nước Việt Nam vững mạnh, thịnh vượng và độc lập. Nói cách khác, chứng kiến Việt Nam thành công là lợi ích quốc gia của Hoa Kỳ.

Khi tôi nghe mọi người nói rằng sự thành công đáng kinh ngạc của mối quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam là một “phép màu”, tôi thường suy ngẫm về điều mà Đại sứ đầu tiên của Hoa Kỳ tại Việt Nam, ông Pete Peterson đã từng nói với tôi trong bữa tối gần ba năm trước: sự tiến bộ trong quan hệ hai nước chúng ta thực sự ấn tượng, nhưng không phải là một sự tình cờ và cũng chẳng phải là một phép màu.

Thay vào đó, mọi thứ chúng ta đạt được đều được xây dựng dựa trên lòng dũng cảm, thiện chí và công lao mẫn cán của những người đi trước. Mối quan hệ đối tác của chúng ta ngày hôm nay là kết quả của vô số hành động được thực hiện bởi những con người tận tụy ở cả hai phía, những người tin tưởng vào khả năng hòa bình và đoàn kết lại với niềm tin rằng Hoa Kỳ và Việt Nam có thể hợp tác cùng nhau học hỏi từ quá khứ và gác lại quá khứ.

Hãy nhìn vào chặng đường chúng ta đã đi qua trong 25 năm qua mà xem. Năm 1995, khi Tổng thống Bill Clinton tuyên bố bình thường hóa quan hệ ngoại giao của Hoa Kỳ với Việt Nam, gần như không có trao đổi thương mại giữa hai quốc gia và giao lưu nhân dân hai nước rất hạn chế. Ngày nay, thương mại song phương giữa hai nước đạt 77 tỷ USD.

Quan hệ giữa dân hai nước trở nên bền chặt hơn bao giờ hết. Năm 1995, chưa đến 60.000 người Mỹ đến thăm Việt Nam mỗi năm. Năm ngoái, gần 700.000 người Mỹ đã đến Việt Nam du lịch. Năm 1995, chưa tới 800 người Việt theo học tại các trường đại học ở Hoa Kỳ. Giờ đây, mỗi năm có gần 30.000 thanh niên Việt Nam đang theo học tất cả các cấp học khác nhau trên khắp Hoa Kỳ. Đại học Fulbright Việt Nam đang đào tạo những sinh viên xuất sắc, những người trong tương lai gần sẽ có những đóng góp to lớn cho Việt Nam và quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam. Và nhờ vào thỏa thuận mà chúng ta đã ký vào tháng 7, các tình nguyện viên của Tổ chức Hòa bình Hoa Kỳ sẽ sớm tới đây để dạy tiếng Anh, tăng cường hơn nữa mối quan hệ giữa người dân hai nước.

Sự phát triển về chiều rộng và chiều sâu của mối quan hệ hợp tác song phương Hoa Kỳ-Việt Nam là thật đáng kinh ngạc. Chúng ta hợp tác trên mọi lĩnh vực, từ an ninh và thương mại, giáo dục và khắc phục những vấn đề chiến tranh để lại, đến năng lượng, y tế, tội phạm xuyên quốc gia và còn nhiều hơn nữa.

25 năm về trước, những thành tựu này là điều không tưởng.

Tôi muốn gửi lời tới tất cả những người bạn Việt Nam của tôi, đặc biệt là Quyền Bộ trưởng Nguyễn Thanh Long rằng trong khi tất cả chúng ta đang phải đối mặt với những thách thức to lớn do đại dịch COVID-19 gây ra, đây cũng là thời điểm cho hy vọng và đổi mới. Việt Nam đã kiểm soát đại dịch COVID-19 một cách xuất sắc, có lẽ là xuất sắc nhất trên thế giới. Chúng tôi tự hào là đối tác của các bạn trong nỗ lực này. Hoa Kỳ đã đóng góp hơn 13 triệu USD cũng như gần đây đã trao tặng 100 máy thở để hỗ trợ cho cuộc chiến chống COVID-19 của Việt Nam và góp phần phục hồi kinh tế.

Đồng thời, tôi rất cảm động khi Chính phủ Việt Nam, người dân, doanh nghiệp và các tổ chức khác đã quyên góp hàng triệu chiếc khẩu trang và thiết bị bảo hộ để giúp đỡ người dân Hoa Kỳ trong cuộc chiến chống COVID-19 của chúng tôi. Những đóng góp này đã cứu sống nhiều người và chúng tôi sẽ mãi biết ơn các bạn vì điều đó.

Từ những hoạt động được khởi động cách đây 30 năm nhằm trợ giúp người khuyết tật đến những nỗ lực hiện tại của chúng ta trong phòng, chống COVID-19, chúng ta đã cùng nhau cải thiện cuộc sống của muôn vàn người dân Việt Nam. Trong 20 năm vừa qua, Hoa Kỳ đã đầu tư hơn 1,8 tỷ USD tổng viện trợ cho Việt Nam, trong đó bao gồm hơn 925 triệu USD cho ngành y tế. Tôi tin tưởng rằng quan hệ hợp tác giữa Hoa Kỳ và Việt Nam về y tế sẽ tiếp tục trở thành điểm sáng trong mối quan hệ song phương của chúng ta.

Hoa Kỳ cũng nhiệt liệt ủng hộ Việt Nam khi các bạn đảm nhận những vị trí lãnh đạo toàn cầu trong năm nay, từ nhiệm kỳ trong Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc cho đến việc lãnh đạo ASEAN một cách tài tình vào một giai đoạn then chốt trong lịch sử của tổ chức.

Nhìn lại 25 năm qua, tấm gương về hòa giải của chúng ta sẽ mãi mãi là một bài học sâu sắc cho phần còn lại của thế giới về những gì có thể đạt được khi chúng ta gác lại những khác biệt và cùng tiến về phía trước như những người bạn đáng tin cậy thay vì kẻ thù.

Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng chúng ta cần ghi nhận rằng công việc của chúng ta vẫn chưa kết thúc. Vẫn còn rất nhiều điều chúng ta có thể cùng nhau đạt được. Tôi nghĩ chúng ta có thể hết sức lạc quan về những gì chúng ta có thể đạt được trong những năm tới vì quan hệ đối tác của chúng ta chỉ có thể tiếp tục bền chặt hơn nữa.

Vì vậy, chúng ta hãy nỗ lực gấp đôi để đảm bảo rằng mối quan hệ đối tác và hữu nghị song phương của chúng ta tiếp tục phát triển mạnh mẽ và bền vững trong 25 năm tới và xa hơn nữa. Chúc mọi người có một Lễ kỷ niệm 25 năm vui vẻ. Và tôi cũng xin gửi lời chúc sinh nhật muộn tới Hoa Kỳ và tất cả những đồng bào Hoa Kỳ của tôi tại Việt Nam.

Xin chúc tất cả mọi người dồi dào sức khỏe, thịnh vượng và thành công.

Cảm ơn rất nhiều!

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:
Bản dịch: