Thảo luận:Đề Đô thành Nam trang (Trần Trọng Kim dịch)
Thêm đề tàiGiao diện
Dịch bài Đề Đô Thành Nam Trang
Đô Thành Gợi Nhớ Dịch Thơ Lục Bát
Chỗ này năm ngoái chớ đâu Mặt ai sánh với hoa đào màu tươi Năm nay chẳng thấy bóng người Hoa đào còn đó mỉm cười gió xuân
Dịch Thơ Thất Ngôn Tứ Tuyệt
Năm ngoái nơi này đẹp biết bao Nhìn ai má ửng tợ hoa đào Năm nay ghé lại người đâu vắng Xuân đón hoa cười ngọn gió trao
01032016-Minh Tranh
Bắt đầu cuộc thảo luận về Đề Đô thành Nam trang (Trần Trọng Kim dịch)
Trang thảo luận là nơi để mọi người cùng nhau thảo luận để giúp nội dung trên Wikisource trở nên tốt nhất có thể. Bạn có thể sử dụng trang này để trò chuyện với người khác về cách cải thiện Đề Đô thành Nam trang (Trần Trọng Kim dịch).