Bước tới nội dung

Tri âm

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Tri âm
của Lã Bất Vi

Tri âm

(Sách Lã Thị Xuân Thu)

Hiểu biết nhau qua tiếng nhạc

Bá Nha gảy đàn, Chung Tử Kỳ ở ngoài nghe trộm.
Bá Nha gảy đàn, chí tại Thái Sơn.
Chung Tử Kỳ nói: "Đánh đàn hay thay, vòi vọi tựa Thái Sơn".
Sau một lúc Bá Nha chí tại nước chảy,
Chung Tử Kỳ còn nói: "Đánh đàn hay thay, cuồn cuộn như nước chảy".
Sau khi Chung Tử Kỳ chết, Bá Nha đập vỡ đàn, đến cuối đời không chơi đàn nữa.

Hán Việt:

Bá Nha cổ cầm, Chung Tử Kỳ thính chi.
Phương cổ cầm nhi chí tại Thái sơn.
Chung Tử Kỳ viết: "Thiện tai hồ cổ cầm, nguy nguy hồ nhược thái sơn."
Thiếu tuyển chi gian, nhi chí tại lưu thủy.
Chung Tử Kỳ hựu viết: "Thiện tai hồ cổ cầm, đãng đãng hồ nhược lưu thủy."
Chung Tử Kỳ tử. Bá Nha phá cầm tuyệt huyền, chung thân bất phục cổ cầm.

Hán:

伯牙鼓琴,
鍾子期聽之,
方鼓琴而志在太山,
鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”
少選之間,而志在流水,
鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”
鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴