Tuyên bố của Bộ Ngoại giao Nga 28-3-2018

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Tuyên bố của Bộ Ngoại giao Nga 14-4-2018  (2018) 
của Bộ Ngoại giao Nga, do Đại sứ quán Nga tại Việt Nam dịch

Tuyên bố ngày 28 tháng 3 năm 2018 liên quan đến vụ đầu độc Sergei và Yulia Skripal.

Chính quyền Anh Quốc đang phô trương một cách có hệ thống sự bất lực về việc đảm bảo an ninh trên lãnh thổ của mình cho các công dân Nga. Các ví dụ gây công phẫn cho việc này cụ thể là việc đầu độc cựu nhân viên Cơ quan an ninh Liên bang của Nga A.Litvinenko, cái chết trong hòan cảnh chưa được làm rõ của các doanh nhân Nga B.Patarkatsishvili và A.Perepilichnyi, “việc tự vẫn” đầy bí ẩn của B.Berezovskiy và việc thắt cổ chết người của đối tác làm ăn của B.Berezovskiy ông N.G.Glushkov, và cuối cùng là vụ mưu sát S.Skripal và Yu.Skripal.

Trong trường hợp gần đây nhất Luân Đôn đã coi thường tòan bộ các chuẩn mực của luật pháp quốc tế, luân lý đạo đức và đơn giả là lương tri. Trong khi không công bố được bất cứ bằng chứng nào và thậm chí không đưa ra được bất kỳ một bức tranh cụ thể nào cho sự việc đã xảy ra, Luân Đôn đã buộc tội Nga về việc đầu độc các công dân của chính mình, ném ra một tên gọi về một hóa chất chưa từng được sử dụng tại Nga, đã triển khai một chiến dịch chính trị và truyền thông có quy mô lớn. Đã xúi dục việc trục xuất không có căn cứ các nhà ngoại giao Nga từ hàng loạt nước và cơ quan đại diện bên cạnh các tổ chức quốc tế và đã công bố tổ hợp các biện pháp trừng phạt khác. Các yêu cầu hợp pháp của chúng tôi về việc cung cấp các mẫu hóa chất được sử dụng đã không được đếm xỉa tới.

Ủy ban điều tra Liên bang Nga ngày 16 tháng 3 năm 2018 đã khởi tố vụ án hình sự về chứng cứ mưu sát có chủ ý nữ công dân Liên bang Nga Yu.Skripal và đã soạn thảo yêu cầu tương ứng đến Phía Anh Quốc. Chúng tôi đang chờ đợi từ Luân Đôn sự phối hợp hành động cụ thể trong khuôn khổ công tác điều tra đang được tiến hành bởi các cơ quan bảo vệ pháp luật của chúng tôi.

Cách ứng xử của chính quyền Anh Quốc gây nên nhiều vấn đề. Dân chúng bản thân Anh Quốc không biết gì liên quan đến các chi tiết then chốt của vụ rắc rối đã được công bố có mối đe dọa nghiêm trọng này, tổng số người bị nạn cũng không được rõ. Thông tin cũng im lặng về hoạt động của phòng thí nghiệm bí mật tại Porton-Down – nằm cách không xa Salisbury – nơi như mọi người đã rõ, đã tiến hành hoạt động chế tạo vũ khí hóa học. Đang che dấu các thông tin số liệu về việc tập trận hàng năm “Con dao găm độc” được trung tâm này cùng quân đội Anh Quốc tiến hành trước ngưỡng vụ đầu độc Skripal, trong quá trình đó đã nghiên cứu thiết kế các biện pháp đấu tranh chống ô nhiễm hóa học và sinh học.

Bằng các nỗ lực của Luân Đôn hiện đang triển khai trên khắp thế giới một chiến dịch nhằm thiết lập một sự suy đoán tuyệt đối về tội của Nga. Đang diễn ra việc làm tăng thêm sự đối đầu có dụng ý, đã định trước, phô trương sức mạnh tại khu vực biên giới với Nga. Đã rõ đường lối chống lại sự phối hợp hành động về chính trị-ngoại giao với mục đích xem xét vụ rắc rối tại Salisbury một cách khách quan và tòan diện.

Việc phân tích tổng quan tòan bộ hòan cảnh nguyên nhân đang minh chứng cho sự bất quan tâm của chính quyền Anh Quốc tìm hiểu động cơ thực sự và tìm ra những kẻ thực hiện tội ác tại Salisbury và đưa chúng ta đến suy nghĩ về khả năng can dự vào việc này của Cơ quan mật vụ Anh Quốc. Nếu Phía Nga không được cung cấp các bằng chứng có tính thuyết phục cho điều ngược lại thì chúng tôi sẽ coi rằng chúng tôi đang có một vụ việc liên quan đến việc mưu sát công dân của chúng tôi là do kết quả của sự khiêu khích chính trị lớn nhất. Chúng tôi nhấn mạnh rằng, gánh nặng về các chứng cứ trong câu chuyện này nằm chính về phía Anh Quốc.

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này không phải là đối tượng bảo hộ bản quyền theo Phần IV của Bộ luật Dân sự số 230-FZ của Liên bang Nga vào ngày 18 tháng 12, 2006.

Điều 1259. Các đối tượng bảo hộ bản quyền

Khoản 5

Bản quyền không áp dụng cho ý tưởng; khái niệm; nguyên lý; phương pháp; quy trình; hệ thống; phương tiện; giải pháp kỹ thuật, tổ chức hay những vấn đề khác; phát minh; sự kiện; ngôn ngữ lập trình.

Khoản 6

Không là đối tượng bản quyền:
  • Văn bản chính thức của các cơ quan chính quyền liên bang và địa phương các huyện thị, bao gồm luật pháp, các văn bản pháp quy khác, quyết định của tòa án, những tài liệu mang tính lập pháp, hành chính và tòa án, các văn bản chính quy của các tổ chức quốc tế, cũng như các bản dịch chính thức của họ;
  • Các biểu trưng và dấu hiệu quốc gia (cờ, huy hiệu, huân chương, tiền giấy, và những thứ tương tự), cũng như biểu trưng và dấu hiệu của các chính thể địa phương;
  • Các tác phẩm dân gian, không có tác giả cụ thể;
  • Các thông báo về sự kiện và sự việc, chỉ đơn thuần mang tính thông tin (các thông báo tin tức trong ngày, chương trình truyền hình, lịch trình tàu xe, và những thứ tương tự).

Toàn văn Bộ luật bằng tiếng Nga.

Chú thích – Theo các hiệp ước liên quốc gia và quốc tế, thì Liên bang Nga là chính thể kế thừa hợp pháp của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Liên bang NgaLiên bang Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết; do đó, thẻ quyền này cũng áp dụng được cho những biểu tượng chính thức và các văn bản chính quy của CHXHCNXV LB Nga và Liên Xô (cấp liên bang) (Cấp liên bang có nghĩa là việc sử dụng các biểu tượng chính thức và văn bản chính quy của 14 nước Cộng hòa Xô viết khác thuộc quyền bảo hộ của luật pháp của chính thể kế thừa hợp pháp của chúng).

Cảnh báo – Thẻ quyền này không thể áp dụng cho các dự thảo của các biểu tượng và văn bản chính thức, do chúng vẫn có thể vẫn được bảo hộ bản quyền.

Bản dịch:

Tác phẩm này không phải là đối tượng bảo hộ bản quyền theo Phần IV của Bộ luật Dân sự số 230-FZ của Liên bang Nga vào ngày 18 tháng 12, 2006.

Điều 1259. Các đối tượng bảo hộ bản quyền

Khoản 5

Bản quyền không áp dụng cho ý tưởng; khái niệm; nguyên lý; phương pháp; quy trình; hệ thống; phương tiện; giải pháp kỹ thuật, tổ chức hay những vấn đề khác; phát minh; sự kiện; ngôn ngữ lập trình.

Khoản 6

Không là đối tượng bản quyền:
  • Văn bản chính thức của các cơ quan chính quyền liên bang và địa phương các huyện thị, bao gồm luật pháp, các văn bản pháp quy khác, quyết định của tòa án, những tài liệu mang tính lập pháp, hành chính và tòa án, các văn bản chính quy của các tổ chức quốc tế, cũng như các bản dịch chính thức của họ;
  • Các biểu trưng và dấu hiệu quốc gia (cờ, huy hiệu, huân chương, tiền giấy, và những thứ tương tự), cũng như biểu trưng và dấu hiệu của các chính thể địa phương;
  • Các tác phẩm dân gian, không có tác giả cụ thể;
  • Các thông báo về sự kiện và sự việc, chỉ đơn thuần mang tính thông tin (các thông báo tin tức trong ngày, chương trình truyền hình, lịch trình tàu xe, và những thứ tương tự).

Toàn văn Bộ luật bằng tiếng Nga.

Chú thích – Theo các hiệp ước liên quốc gia và quốc tế, thì Liên bang Nga là chính thể kế thừa hợp pháp của Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Liên bang NgaLiên bang Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết; do đó, thẻ quyền này cũng áp dụng được cho những biểu tượng chính thức và các văn bản chính quy của CHXHCNXV LB Nga và Liên Xô (cấp liên bang) (Cấp liên bang có nghĩa là việc sử dụng các biểu tượng chính thức và văn bản chính quy của 14 nước Cộng hòa Xô viết khác thuộc quyền bảo hộ của luật pháp của chính thể kế thừa hợp pháp của chúng).

Cảnh báo – Thẻ quyền này không thể áp dụng cho các dự thảo của các biểu tượng và văn bản chính thức, do chúng vẫn có thể vẫn được bảo hộ bản quyền.