Xuân nhật thị nhi

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt Dịch nghĩa Bản dịch của Wikisource

汝父風陳鬢漸斑
汝年今亦已加冠
沉思絲粒君恩重
倍覺詩書世業難
學海要宜防氾溢
儒家慎勿厭琦寒
關山遠跡心仍近
寄汝燈前仔細看

Nhữ phụ phong trần mấn tiệm ban
Nhữ niên kim diệc dĩ gia quan
Trầm ân ty lạp quân ân trọng
Bôi giác thi thư thế nghiệp nan
Học hải yếu nhi phòng phiếm dật
Nho gia thận vật yếm cơ hàn
Quan san viễn tích tâm nhưng cận
Ký nhữ đăng tiền tử tế khan

Ngày xuân bảo con
Cuộc đời gió bụi làm mái tóc cha ngươi bạc dần.
Tuổi con nay cũng đã trưởng thành.
Ơn vua nặng, thầm nhớ từng tơ tóc.
Hiểu nhiều kinh sử thấy nghiệp đời khó.
Bể học cốt yếu nên đề phòng sự thái quá,
Nhà nho thận trọng giữ gìn khí tiết, đói rét cũng chẳng chán.
Dấu chân xa nơi từng giữ việc nước nhưng lòng vẫn gần.
Mong con trước đèn hãy cẩn thận.

Đời ta gió bụi, tóc bạc dần.
Tuổi con nay cũng đã thành nhân.
Ơn vua lòng nặng từng tơ tóc,
Hiểu sách, việc đời thấy khó khăn.
Bể học nên phòng không thiết thực.
Nhà nho thận trọng lúc cơ hàn.
Dấu chân xa, nhớ lòng gần nước,
Mong con cẩn thận trước sách đèn.

Copyright.svg PD-icon.svgTác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1924, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:

Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 3.0 Chưa chuyển đổi, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc.

 

Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.