Bước tới nội dung

Biên dịch:Đảo kho báu/Chương 3

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Đảo kho báu của Robert Louis Stevenson, do Wikisource dịch từ tiếng Anh
Chương 3
Điểm đen

Cuối ngày hôm đó, tôi mời thuyền trưởng một ly nước mát.

“Jim,” anh ấy nói, “anh là người duy nhất ở đây có giá trị. Cậu sẽ mang cho tôi một ít rượu rum nhé, cậu bé?'

'Bác sĩ nói-' tôi bắt đầu.

Anh ta đã thề về bác sĩ. 'Nhìn này, Jim, chỉ cần một ly là đủ. Tôi sẽ trả tiền cho bạn.'

“Số tiền duy nhất tôi muốn,” tôi nói, “là số tiền anh nợ bố tôi. Nhưng tôi sẽ lấy cho anh một ly rượu rum, không thêm nữa.”

Anh ta cảm ơn và uống nó một cách nhanh chóng. 'Bác sĩ có nói tôi phải nằm trên giường bao lâu không?' anh ấy hỏi.

“Một tuần,” tôi nói với anh ấy.

'Một tuần! 'anh ấy đã khóc. 'Tôi không thể làm điều đó. Đến lúc đó họ sẽ có vết đen trên người tôi. Họ sẽ đến tìm tôi.”

'Ai sẽ? Chó đen?' Tôi đã nói.

'Đúng, nhưng còn tệ hơn anh ta. Họ muốn cái rương cũ của tôi, nhưng tôi sẽ cho họ xem! Jim, nếu tôi bị đốm đen, anh hãy đến gặp bác sĩ đó. Bảo anh ta dẫn một đám đông nhân viên pháp luật và một thẩm phán địa phương đến quán trọ. Họ có thể bắt được thủy thủ đoàn của Flint - tất cả những người còn lại - tại Đô đốc Benbow. Tôi là sĩ quan đầu tiên của tàu Flint và tôi là người duy nhất biết nơi đó. Anh ấy kể cho tôi nghe khi anh ấy sắp chết. Nhưng đừng gọi luật trừ khi họ cho tôi điểm đen, hoặc nếu bạn nhìn thấy người thủy thủ cụt một chân - anh ta còn tệ hơn bất kỳ ai trong số họ.'

“Nhưng điểm đen là gì, thưa thuyền trưởng?” Tôi hỏi. 'Đó là một tin nhắn, cậu bé. Tôi sẽ nói với bạn nếu họ đưa cho tôi điều đó. Hãy mở to mắt ra đi, Jim, và tôi sẽ cho anh một nửa tất cả những gì tôi có.” Anh ấy nói chuyện thêm một lúc nữa rồi chìm vào giấc ngủ sâu, và tôi rời xa anh ấy.

Đêm đó, bố tôi qua đời. Điều này đặt mọi suy nghĩ khác sang một bên và tôi không còn thời gian để lo lắng về thuyền trưởng.

Sáng hôm sau, thuyền trưởng xuống lầu. Anh ấy không ăn nhiều nhưng lại uống nhiều rượu rum hơn bình thường. Anh ấy đã tự giúp mình và chúng tôi quá bận để ngăn anh ấy lại. Có những chuyến thăm của hàng xóm và việc chôn cất cha tôi phải được sắp xếp.

Ngày sau lễ chôn cất trời lạnh và có sương mù. Khoảng ba giờ chiều, tôi đang đứng trước cửa quán trọ thì nhìn thấy một người mù đang đi dọc đường. Anh ta đang dò đường bằng một cây gậy.

“Liệu người bạn tốt bụng nào có thể nói cho một người mù tội nghiệp biết anh ta ở đâu không?” anh ta nói.

“Anh đang ở quán trọ Đô đốc Benbow, Black Hill Cove, anh bạn tốt của tôi,” tôi nói.

“Tôi nghe thấy một giọng trẻ,” anh nói. 'Bạn sẽ đưa tay cho tôi chứ, người bạn trẻ tốt bụng của tôi, và đưa tôi vào trong nhé?'

Tôi đưa tay ra, và người đàn ông khủng khiếp, ăn nói nhỏ nhẹ, không có mắt nắm lấy tay tôi như chó cắn khúc xương. Anh ta kéo tôi một cách thô bạo về phía anh ta.

“Bây giờ, chàng trai,” ông nói, “đưa tôi đến gặp thuyền trưởng nếu không tôi sẽ đánh gãy tay cậu!” Và tôi chưa bao giờ nghe thấy một giọng nói tàn nhẫn và lạnh lùng đến thế.

Tôi quá sợ hãi trước hành vi bạo lực của người mù nên vâng lời anh ta mà không hỏi một câu nào, rồi đưa anh ta vào phòng nơi viên thuyền trưởng ốm yếu đang ngồi. Anh ta nhìn thấy người mù và vẻ sợ hãi thoáng qua trên khuôn mặt anh ta. “Anh ngồi chỗ đó đi, Bill,” người mù nói. 'Tôi không thể nhìn thấy nhưng tôi có thể nghe thấy ngón tay cử động. Đưa tay phải ra.”

Tôi nhìn anh ta đặt thứ gì đó vào tay thuyền trưởng. “Và bây giờ việc đó đã xong,” người mù nói, rồi nhanh chóng bước ra khỏi quán trọ. Tôi nghe thấy tiếng gậy gõ gõ của anh vang vọng dọc đường.

Thuyền trưởng mở tay ra và nhìn vào đó. 'Mười giờ!' Anh ta kêu lên và nhảy dựng lên. Anh ta quàng tay qua cổ, tạo ra một âm thanh kỳ lạ rồi ngã úp mặt xuống sàn.

Tôi chạy đến bên anh, gọi mẹ. Nhưng thuyền trưởng đã chết.