Biên dịch:Mộ xuân tiểu thán
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa | Bản dịch của Wikisource |
---|---|---|---|
十載奔波此一途, |
Thập tải bôn ba thử nhất đồ, |
Than thầm cuối xuân |
Đường đời bươn trải đã mười năm. |
Chú thích
- ▲ Tác giả muốn nhắc đến Đào Tiềm, nhà thơ đời Tấn ở Giang Nam, về ở ẩn chỉ uống rượu. Vì nghèo túng, đã có lần phải đưa thơ cho bạn để xin ăn. Tác giả còn nhắc đến tích: nhà Nguyên sau khi chiếm được Giang Nam đã chia người ở đây thành mười hạng; Nhà nho được liệt vào hàng thứ chín, chỉ trên ăn mày (nd).
Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.
Tác phẩm này được phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công-Chia sẻ tương tự 3.0 Chưa chuyển đổi, cho phép sử dụng, phân phối, và tạo tác phẩm phái sinh một cách tự do, miễn là không được thay đổi giấy phép và ghi chú rõ ràng, cùng với việc ghi công tác giả gốc.
Tác phẩm này được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU.
Điều khoản sử dụng của Wikimedia Foundation yêu cầu văn bản được cấp phép theo GFDL được nhập sau tháng 11 năm 2008 cũng phải cấp phép kép với một giấy phép tương thích khác. "Nội dung chỉ khả dụng trong GFDL không được phép" (§7.4). Điều này không áp dụng cho phương tiện phi văn bản.