Mộ xuân tức sự

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Nguyên văn chữ Hán Phiên âm Hán Việt Dịch nghĩa

閑中盡日閉書齋
門外全無俗客來
杜宇聲中春向老
一庭疏雨楝花開

Nhàn trung tận nhật bế thư trai ;
Môn ngoại toàn vô tục khách lai.
Đỗ vũ[1] thanh trung xuân hướng lão,
Nhất đình sơ vũ luyện hoa khai[2].

Trong nhà trọn ngày đóng cửa phòng sách ;
Ngoài cửa không hề có khách tục đến.
Trong tiếng đỗ quyên kêu nghe mùa xuân đã về già (muộn) ;
Cả xuân hoa xoan nở dưới mưa phùn.

   




Chú thích

  1. Đỗ vũ: tức chim đỗ quyên, vốn là chim tu hú, nhưng ở nước ta thông thường vẫn cho là chim cuốc (cuốc kêu mùa hè)
  2. Nguyên bản chữ Hán có lời chú rằng: « Sách Nhĩ nhã nói cây xoan tháng ba nở hoa, thơm phức cả sân »