Hỷ đắc thân nhàn quan hựu lãnh[1];
Bế môn tận nhật thiểu tương qua.
Mãn đường vân khí triêu phần bách[2];
Nhiễu chẩm tùng thanh dạ thược trà.
Tu kỷ đãn tri vi thiện lạc;
Trí thân vị tất độc thư đa.
Bình sinh vu khoát[3] chân ngô bệnh,
Vô thuật năng y lão cánh gia[4].
Mừng được thân nhàn mà chức quan lại rỗi;
Đóng cửa trọn ngày ít lại quan với ai.
Đầy nhà hơi mây bốc, vì buổi mai đốt gỗ bách;
Quanh gối tiếng tùng reo, lúc đêm pha nước chè.
Sửa mình chỉ biết làm thiện là vui;
Lập thân chưa hẳn cần đọc nhiều sách.
Bình sinh vu khoát thực là bệnh của ta,
Không thuật gì chữa được, mà già lại thêm nặng.
Chú thích
▲Quan hựu lãnh: chức quan lại chức nhàn tản, tức là chức quan rảnh việc
▲Triêu phần bách: buổi mai đốt gỗ bách (giống gỗ thông) trong nhà cho thơm, để tan khí ẩm, cho nên khói tỏa đầy nhà như mây
▲Vu khoát: chỉ nói và làm xa với thực tế, tức viễn vông