Phượng Hoàng lộ thượng tảo hành
Giao diện
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
征夫懷往路 |
Khách lữ hành nghĩ đến con đường trước mặt |
Chú thích
- ▲ Con đường sắp đi qua
- ▲ Chữ 露 lộ ở đây là sương móc. Có chỗ chép chữ 路 lộ là đường. Chép như thế không đúng, vì ở câu đầu đã nói đến 往路 vãng lộ rồi
- ▲ Thường thường thì "đồng bệnh tương liên". Nhưng đối với trường hợp này thì không đồng cảnh ngộ, không đồng tâm sự, nhưng vẫn thương nhau