Quá hải
Giao diện
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
撥盡閑愁獨倚蓬 |
Gạt hết âu sầu, một mình tựa mui thuyền ; |
Chú thích
- ▲ Tùng lâm: Đại Nam nhất thống chí chép châu Vĩnh Yên có trang Tùng Kính, trước thuộc nước ta, sau nhà Mạc hiến cho Trung Quốc, phải chăng Tùng lâm là đó?
- ▲ Long vĩ: tức là đảo Bạch Long Vĩ. Đại Nam nhất thống chí chép đảo ở phía đông châu Tiên Yên, là xã Yên Lãng, phía bắc tiếp Khâm Châu tỉnh Quảng Đông của Trung Quốc. Đảo nằm ở khoảng giữa tỉnh Hải Ninh của nước ta và đảo Hải Nam của Trung Quốc. Ngày xưa thuyền nước ta sang Khâm Châu thường đi qua đó
- ▲ Triều thiên khách: tức là khách đi chầu trời. Câu này chứng tỏ rằng bấy giờ Nguyễn Trãi sang Trung Quốc, nên nói đi chầu trời, tức sang thiên triều. Có thể là có ý mỉa mai