Bước tới nội dung

Tập tin:Quan điểm của Nhật Bản về Takeshima.djvu

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Liên kết trang mục lục
Đi đến trang
trang sau →
trang sau →
trang sau →

Tập tin gốc (1.656×2.338 điểm ảnh, kích thước tập tin: 123 kB, kiểu MIME: image/vnd.djvu, 4 trang)

Miêu tả

Miêu tả
Tiếng Việt: Toàn văn Quan điểm của Nhật Bản về Takeshima, bản dịch sang tiếng Việt bởi Đại sứ quán Nhật Bản tại Hà Nội, Việt Nam.
English: Fulltext of Fact Sheet: Position of Japan on Takeshima, the Vietnamese translation by Embassy of the Japan in Hanoi, Vietnam.
Ngày
Nguồn gốc Embassy of the Japan in Vietnam
Tác giả Ministry of Foreign Affairs, Government of Japan
Phiên bản khác
Đây là một tập tin DjVu, một định dạng tập tin máy tính được thiết kế chủ yếu để lưu trữ các văn bản được quét từ máy quét.

Bạn có thể xem tập tin DjVu này trực tuyến tại đây. Nếu tài liệu có nhiều trang bạn có thể sử dụng các nút điều khiển bên phải ảnh để chọn trang mong muốn.

Bạn cũng có thể mở tập tin DjVu này bằng trình duyệt của bạn bằng cách cài các plugin/add-on thích hợp, hoặc sử dụng một chương trình đọc DjVu trên hệ điều hành của bạn. Bạn có thể chọn một phần mềm thích hợp trong danh sách này. Xem Trợ giúp:DjVu để biết thêm chi tiết.

অসমীয়া  català  čeština  Deutsch  Deutsch (Sie-Form)  English  Esperanto  español  français  galego  magyar  italiano  日本語  македонски  Nederlands  polski  português  русский  sicilianu  українська  简体中文  繁體中文  +/−

Giấy phép

Public domain
This work is in the public domain in Japan according to Article 13 of the Copyright Act of Japan, which states that the following shall not form the subject matter of the rights provided for in this Chapter:
  • (i) the Constitution and other laws and regulations;
  • (ii) notifications, instructions, circular notices and the like issued by organs of the State or local public entities, independent administrative organs ("independent administrative organs" means those mentioned in Article 2, paragraph (1) of the Law for General Rules for Independent Administrative Organs (Law No.103, of 1999); the same shall apply hereinafter) or local independent administrative organs ("local independent administrative organs" means those mentioned in Article 2, paragraph (1) of the Law for Local Independent Administrative Organs (Law No.118, of 2003); the same shall apply hereinafter);
  • (iii) judgments, decisions, orders and decrees of law courts, as well as rulings and decisions made by administrative organs in proceedings similar to judicial ones;
  • (iv) translations and compilations, of those materials mentioned in the preceding three items, made by organs of the State or local public entities, independent administrative organs or local independent administrative organs.

English  español  日本語  한국어  português  中文(简体)  中文(繁體)  +/−

Lịch sử tập tin

Nhấn vào ngày/giờ để xem nội dung tập tin tại thời điểm đó.

Ngày/GiờHình xem trướcKích cỡThành viênMiêu tả
hiện tại08:09, ngày 21 tháng 5 năm 2015Hình xem trước của phiên bản lúc 08:09, ngày 21 tháng 5 năm 20151.656 × 2.338, 4 trang (123 kB)Trần Nguyễn Minh Huyupadate full version
08:00, ngày 21 tháng 5 năm 2015Không có hình xem trước0×0 (14 kB)Trần Nguyễn Minh Huy=={{int:filedesc}}== {{Information |description={{vi|1=Toàn văn ''Quan điểm của Nhật Bản về Takeshima'', bản dịch sang tiếng Việt bởi Đại sứ quán Nhật Bản tại Hà Nội, Việt Nam.}}{{en|1=Fulltext of ''Fact Sheet: P...