Bước tới nội dung

Trang:Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Bayerische Staatsbibliothek).pdf/169

Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Trang này cần phải được hiệu đính.
H
H

hát: gargantear; vocem inflectere.

hát xơi: eſtrondo que ſe fas eſpirrando: ſtrepitus ſternutationis.

hát, mưa hát ꞗĕào: entrar a chuua com vento: ingredi pluuiam cum vento. hốt ꞗĕao, rắt ꞗeao, idem.

hạt: iuſtos igoaes: æqualis, e. hạt nhau, hạp nhau, idem.

hàu: cortejar, ſeruir aos grandes: aulicum agere. đi hàu hạ idem. tôi haù: pedir a peſſoa graue: petere à perſonâ primariâ. nang hàu: concubina de peſſoa graue: concubina viri primarij.

hâù: quaſi: ferè, hầu chết: quaſi pera morrer: ferè iam moritur. gạo hâù hết: o arròs està pera acabar: ferè iam deficit oriza.

hầu: a penas: vix. hầu về được: a penas poderà tornar: vix poterit domum reuerti.

hầu, cái hầu: amejoas: mytilus, i.

hậu, ſau: de pois: poſterius, poſt. hŏàng hậu, ſau ꞗua: depois, do Rey: poſt regem, ideſt Regina. cửa hậu: a porta traueſſa: ianua poſterior. hạu thu: o rabicho da ſella, atafal: poſtilena. æ. hậu nhin: os vindouros: poſteri.

hậu thỗ: Senhor da terra: Dominus terræ, ita vocant diabolum quem præeſſe terræ quam incolunt exiſtimãtes, adorant, & in eius nomine iurant.

hấu, dưa hấu: pateca: pepo aqueus.

he, đè he, đè hét; agaſtarſe pera meter medo: iram demonſtare ad metum incutiendum.

hè: estio: æſtas, atis. mùa hè, idem.

hè nhà: a parte da caſa pera onde não tem beiras: pars domus quæ imbricibus caret.

hè, làm hè: certas ceremonias que os gentios fazem no triennio de ſeu dò aos mortos, ſuperſtitiones Ethnicorum in triennium luctus, erga defunctos.

hề, chảng hề: de nenhũ modo; nullo modo. tôi chảng hề ſự gì: não me meto niſſo: ſpectat ad me res hęc minimè.

hẻ: