Thảo luận:Hiệp định Paris 1973

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Văn thư lưu trữ mở Wikisource

Nội dung hiệp định[sửa]

Đã có bản Hiệp định được chính thức dịch bằng tiếng Việt. Tại sao lại phải tự dịch lại từ tiếng Anh qua nữa? Tân 09:02, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Bản dịch này có từ trước, do Ctmt tìm thấy trên TIAS, biên tập trên vi.wikipedia và chuyển qua. Tôi tìm thấy bản gốc tiếng Việt tại các nguồn đã dẫn và đưa vào. Vì không rõ bản gốc này có thay cho bản dịch trước đây được không nên tôi giữ lại bản dịch. --Minh Tâm-T41-BCA 09:08, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)--[trả lời]

Nếu đã có bản dịch chính thức, với nguồn gốc tốt, thì sử dụng bản đó đã đủ. Xem như đó là cách chúng ta tôn trọng sự "toàn vẹn" của tác phẩm. Bản dịch nếu không hay hơn thì ta có thể xóa đi vì không có giá trị mấy. Tân 09:13, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Không biết tôi có quyền đuợc xoá bản dịch chưa chuẩn và chưa đầy đủ trước đây không vì tôi không phải là BQV. --Minh Tâm-T41-BCA 09:23, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)--[trả lời]

Nội dung bản Hiệp định do tôi nhập vào lấy trong cuốn "Các cuộc thương lượng Lê Đức Thọ - Kissinger tại Paris". Tôi thấy Hiệp định này có hai bản, nội dung cơ bản giống nhau, chỉ khác chút ít:

  • Bản hai bên Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hoà ký, có đoạn mở đầu: "Chính phủ Hoa Kỳ, với sự thỏa thuận của Chính phủ Việt Nam Cộng hoà, Chính phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, với sự thỏa thuận của Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam"
  • Bản bốn bên Hoa Kỳ, Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, Việt Nam Cộng hoà và Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam ký, có đoạn mở đầu: "Các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam"
  • Bản hai bên Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hoà ký, có đoạn đầu của điều 23 viết: Hiệp định Paris về chấm dứt chiến tranh, lập lại hòa bình ở Việt Nam sẽ có hiệu lực khi văn kiện này được Bộ trưởng Bộ ngoại giao Chính phủ Việt Nam dân chủ cộng hòa và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao chính phủ Hoa Kỳ ký và khi một văn kiện cùng nội dung được Bộ trưởng Bộ ngoại giao Chính phủ Việt Nam dân chủ cộng hòa, Bộ trưởng Bộ ngoại giao Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao chính phủ Hoa Kỳ và Bộ trưởng Bộ ngoại giao Chính phủ Việt Nam Cộng hòa ký. Tất cả các bên có liên quan sẽ thi hành triệt để Hiệp định này nghị định thư của Hiệp định.
  • Bản bốn bên Hoa Kỳ, Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, Việt Nam Cộng hoà và Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam ký, điều 23 viết gọn lại: Hiệp định này sẽ có hiệu lực khi đại diện toàn quyền của các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam ký. Tất các các bên có liên quan sẽ thi hành triệt để Hiệp định này và các Nghị định thư của hiệp định. Và cũng có câu Làm tại Paris ngày 27 tháng giêng năm 1973, bằng tiếng Việt Nam và tiếng Anh. Bản tiếng Việt Nam và bản tiếng Anh là những văn bản chính thức và có giá trị như nhau.

Rất tiếc là khi tôi đến Trung tâm lưu trữ quốc gia, họ chỉ cho xem văn bản để chép lại, không cho chụp ảnh. Tuy nhiên, trong cuốn "Các cuộc thương lượng Lê Đức Thọ - Kissinger tại Paris có bản chụp chữ ký của bốn vị ngoại trưởng. Không rõ có scan rồi post lên đây được không? Thân ! --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 03:49, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--[trả lời]

Những tư liệu như vậy nếu có sẽ càng làm tốt và phong phú hơn cho văn kiện. Nếu có thể, mời anh tải nó lên Commons và sử dụng tại đây (Wikisource hạn chế tải tập tin). Tân (thảo luận) 10:25, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)[trả lời]