Thảo luận Thành viên:Vinhtantran/Lưu 1
Thêm đề tàiLưu 1 | Lưu 2 > |
Hễ khi nào bạn gặp một trang vi phạm bản quyền như vậy, xin tẩy trống và subst:
vào thẻ {{Vi phạm bản quyền}}. Tôi không có quyền quản lý viên ở đây, nên phải chờ một tiếp viên ghé vào đây để xóa trang. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 15:35, ngày 15 tháng 7 năm 2009 (UTC)
OK, tôi vừa bỏ phiếu ủng hộ bạn và treo cờ mới lên Trang Chính. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 07:14, ngày 13 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- Ủng hộ anh Tân, mà anh Tân có đang online trên wikipedia không? Vừa gửi thư cho anh Tân đấy.--Lê 02:21, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)
Thanh sửa đổi
Anh Tân đem mấy cái nút trên thanh sửa đổi bên wikipedia qua đây nhé :) , chờ anh Tân trở thành BQV để làm việc này đấy.--Lê 14:28, ngày 22 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- Không rõ ý anh Tân lắm, anh Tân nói kĩ hơn được không?--Lê 02:41, ngày 23 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- Xong rồi, anh Tân xem có đúng không?--Lê 03:04, ngày 23 tháng 8 năm 2009 (UTC)
Chúc mừng
Nhiệt liệt chúc mừng bạn Tân được cộng đồng tín nhiệm bầu làm bảo quản viên của Vi.wikisource. Rất mong tiếp tục hợp tác. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA 01:35, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
Từ lúc tôi sang đây, chẳng biết tham khảo ý kiến với ai. Nay có Tân thì tốt quá rồi. Nhưng bạn sẽ mệt lắm đấy. Bắn súng hai tay không đơn giản đâu nhé :D. Nếu có được kho tư kiệu tự do thì quá tốt, khi đó, việc sử dụng nguồn trên vi.wiki sẽ dược hỗ trợ rất nhiều. Một lần nữa, xin chân thành chúc mừng bạn. --Minh Tâm-T41-BCA 01:49, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
re:OK
Đồng ý.--Lê nói chuyện-đóng góp 03:46, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)
WS
Thấy bên wikipedia Tiếng Anh người ta thiết lập WP:TÊN TRANG thì sẽ tự hiểu là WIKIPEDIA:TÊN TRANG, ngay cả wikipedia Tiếng Việt cũng không có, không biết anh Tân có thể làm cho WS đổi thành Wikisource được không?--Lê nói chuyện-đóng góp 07:01, ngày 24 tháng 8 năm 2009 (UTC)
Ngạc nhiên và mừng rỡ
Sao Vinhtantran và Lê mới sang mà đã làm cho Vi.wikisour khác hẳn thế. Đẹp rực rõ hẳn lên. Thế thì tôi phải hoàn thành nốt mấy văn bản có liên quan đến Hiệp định Paris làm quà tặng các bạn chứ. Quà mừng nhỏ mọn thế thôi. Của ít lòng nhiều mà. --Minh Tâm-T41-BCA 07:32, ngày 26 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
Về Hiệp định Paris
Không biết tôi có đuợc phép xóa bản cũ (bản dịch) có chất lượng thấp hơn đi không. Vì tôi không phải là BQV nên e rằng mình xóa đi sẽ vi phạm quy định về sửa tài liệu nguồn. --Minh Tâm-T41-BCA 09:58, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)--
- Anh có thể làm vậy, tất cả vẫn còn trong lịch sử mà. Tại vì theo tôi thì bản chính thức ăn đứt bản dịch, nên bản dịch hóa ra không cần thiết nữa. Tân 10:04, ngày 28 tháng 8 năm 2009 (UTC)
OK, đã làm xong. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 22:19, ngày 29 tháng 8 năm 2009 (UTC)
- OK, cú pháp hơi dài dòng nhưng mới hoạt động tốt. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 23:34, ngày 29 tháng 8 năm 2009 (UTC)
Anh Tân xem giùm bài viết bách khoa của bài thơ này có đăng bản dịch của Trần Văn Giáp vi phạm bản quyền đúng không, ông này chưa chết quá 50 năm?--Lê nói chuyện-đóng góp 08:12, ngày 5 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Dự án Hồ Xuân Hương đã hòm hòm rồi. Nhờ Tân kiểm tra lại giúp. có bài Vịnh cái quạt II ban đầu định đặt là Vịnh các quạt nhưng thấy không ổn. Nhờ Tân tắt giúp chuyển hướng. Rất cảm ơn. --Minh Tâm-T41-BCA 03:16, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Tôi đã có ý kiến tại trang thảo luận của Hiệp định Paris 1973. Cả hai bản do hai bên ký và bốn bên ký đều giống hệt như nhau từ điều 1 đến điều 22. Bản bốn bên có đoạn mở đầu của phần nói đầu và điều 23 được viết gọn lại (bản này bốn bên đều lưu). Bản hai bên ký được viết như tôi đã dẫn. Bản này chỉ có Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hòa lưu và cung cấp cho Việt Nam Cộng hòa cũng như Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam các bản sao. Trước năm 1975, Chính phủ Việt Nam Cộng hòa coi bản ký hai bên bằng tiếng Anh là bản chính. Vì vậy, họ dịch và cho lưu hành bản này, không phổ biến rộng rãi bản tiếng Việt. Sách "Hiệp định về chấm dứt chiến tranh lập lại hòa bình ở Việt Nam" là bản song ngữ Việt - Anh do Vụ thông tin báo chí-Bộ ngoại giao nước Việt Nam dân chủ cộng hòa phát hành tháng 1 năm 1973. Tôi thấy sách này chỉ còn một bản lưu tại Trung tâm lưu trữ Quốc gia I - Hà Nội. Tôi dốt tiếng Anh, thấy chép lại rất mất công nên chép luôn bản tiếng Việt; khi đối chiếu với cuốn sách của các ông Lưu Văn Lợi và Nguyễn Anh Vũ thì thấy khớp đúng. Nếu Tân ở Việt Nam, có thể mua được cuốn "Các cuộc thương lượng Lê Đức Thọ - Kissinger tại Paris" do Phuong Nam Corp phát hành, giá 110.000VND. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:05, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
P/s: Khi đối chiếu lại các bản đánh máy tren các link tôi đã dẫn, tôi thấy các bản này cũng khong phải bản gốc được ký mà là bản đánh máy lại bằng máy chữ tiếng Việt của Hoa Kỳ. Bản gốc được các bên ký lưu trữ tại Trung tâm lưu trữ quốc gia I do hai bên đánh máy dùng máy chữ khác nhau: bản tiếng Việt dùng máy chữ Optima của Đông Đức (không giống với bát chữ đã dùng trên các bản đánh máy được link); bản tiếng Anh dùng máy chữ tiếng Anh của Hoa Kỳ. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:14, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Về lý do có hai bản: hai bên và bốn bên
Tôi đọc trong cuốn Ở Nhà Trắng của Kissinger thấy có đoạn viết đại ý nói ông Nixon đã có thư dọa ông Thiệu rằng nếu ông Thiệu không ký hiệp định thì ông ta (Nixon) cũng vẫn cứ ký tay đôi với Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. Hơn nữa, theo các thỏa thuận tháng 10 năm 1972 thì chỉ có hai bên ký là chính thức, bản bốn bên đuợc coi là phụ bản vì thêo lập luận của Hoa Kỳ, CPCMLTCHMNVN cùng phe với VNDCCH. Và cũng tương ứng như vậy, phía VNDCCH coi VNCH là cùng phe với Hoa Kỳ. Mặc dù Hiệp định được ký nhưng phía VNDCCH chưa bao giờ công nhận VNCH là một chính thể có vị thế ngoại giao. Tương ứng như vậy, phía Hoa Kỳ cũng chưa bao giờ nhìn nhận Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam. Theo các tài liệu tôi được học thì bản ký bốn bên là sản phẩm dự liệu cho trường hợp giải quyết vấn đề bằng con đuờng hòa bình. Tuy nhiên, điều này đã không xảy ra. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 04:24, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Re continues: Trước hết, tôi xin lỗi Tân vì đã dẫn ra những thứ khó xác định văn bản. Sự thực thì cả hai bản: bản bốn bên và bản ai bên đều đã được ký. Tuy nhiên, tôi xin dẫn ra đoạn trần thuật sau đây của Lưu Văn Lợi (tại sách nói trên) và có đề nghị kèm theo:
Đoạn trần thuật của ông Lưu Văn Lợi
Về bản bốn bên ký, Lê Đức Thọ đề nghị đoạn đầu Lời mở đầu: "Các bên than gia Hội nghị Paris (không ghi tên bốn chính phủ) đã thỏa thuận, cam kết tôn trọng và thi hành những điều khoản sau đây...". Về điều 23, Lê Đức Thọ đề nghị công thức: "Hiệp định này do Bộ trưởng Ngoại giao của các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam ký và Hiệp định có cùng nội dung như Hiệp định này do Bộ trưởng ngoại giao Chính phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Bộ trưởng ngoại giao Chính phủ Hoa Kỳ ký cùng ngày hôm nay hợp thành một Hiệp định Quốc tế lấy tên là...". Kissinger đồng ý nhưng cho rằng trong văn bản, Điều 23 không cần và không nên ghi (là) Bộ trưởng Ngoại giao mà chỉ nên ghi: Đại diện của các bên. Tất nhiên ông Thọ không chịu. Cuối cùng, Kissinger cam kết rằng: Hoa Kỳ, dù không ghi Bộ trưởng Ngoại giao sẽ dùng ảnh hưởng của mình để Bộ trưởng Ngoại giao Sài Gòn (VNCH) ký và các bên ghi rõ chức vụ. Lê Đức Thọ chấp nhận ghi tại điều 23: "Hiệp định sẽ có hiệu lực khi đại diện toàn quyền của các bên tham gia Hội nghị Paris về Việt Nam ký..."
Về chữ ký
Ngày 10 tháng 1 năm 1973, ông Lê Đức Thọ đề nghị bốn bên cùng ký trên một trang. Ông Kissinger đề nghị mỗi bên ký tại một trang riêng. Ngày 11 tháng 1 năm 1973, hai bên đã thỏa thuận ký trên hai trang: Một trang do Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hòa miền Nam Việt Nam ký; một trang do Chính phủ Hoa Kỳ và Việt Nam Cộng hòa ký. Các trang này đều được đánh só thứ thự trong văn bản hiệp định (số thứ tụ có thể không thống nhất do bản tiếng Anh và bản tiếng Việt có độ dài khác nhau).
Về thời gian ký trong ngày 27 tháng 1 năm 1973
- Buổi sáng: Bốn bên ký.
- Buổi chiều: Hai bên Hoa Kỳ và Việt Nam Dân chủ Cộng hòa ký
Đề nghị về văn bản
- 1- Lấy văn bản hiệp định do bốn bên ký làm bản toàn văn để tra cứu
- 2- Dẫn những đoạn lời nói đầu và điều 23 của bản hai bên ký kèm theo ngay sau văn bản do bốn bên ký (theo công thức mà tôi đã làm trong trang này trước đây, chỉ khác về vị trí)
- 3- Theo cách dẫn văn bản của Tân và của tôi (cũng được quy định theo cách phân loại nguồn của wiki): lấy văn bản (sách in) làm chuẩn, lấy link làm tham khảo.
Mong hồi âm. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 07:15, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Tôi cũng buồn vì mới đầu tưởng là mình kiếm được bản đánh máy gốc. Nhưng không sao, còn những bản được các NXB có uy tín hơn công bố kia mà. Tôi hoàn toàn đồng ý với cách xử lý của bạn, nên tách hai bản hai bên ký và bốn bên ký ra mặc dù chúng không khác nhau bao nhiêu. Tôi vừa nhắn khẩn cấp cho Tân bên wikipedia, một vandalism là Schoelle đã phá hoại tại trang thảo luận của Ctmt và mấy bài viết nữa. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 12:02, ngày 9 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
P/s:
Tùy theo nơi xuất bản, bản tiếng Pháp không thấy có phụ lục văn bản Hiệp định,. Tôi chưa xem bản tiếng Anh. --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 07:19, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Về bản dịch Tam quốc diễn nghĩa
Cho em hỏi bản dịch Tam quốc diễn nghĩa của Phan Kế Bính anh Tân lấy nguồn từ đâu vậy? Có thể ghi rõ xuất xứ được không? Em thì thấy nó giống hệt bản ebook trên http://www.thuvien-ebook.com/forums/showthread.php?t=11160. Bản này vẫn còn nhiều sai sót về lỗi chính tả cũng như tên nhân vật, tên địa danh. Ví dụ:
- Đề mục hồi 8 là: Đổng thừa tướng náo động Phụng Nghi đình. Còn nội dung trong hồi 8 và cả hồi 9 thì viết tên cái đình mà Lã Bố và Điêu Thuyền gặp nhau là đình Phượng Nghi.
- Đề mục hồi 33 là: Tào Phi nhân loạn lấy Châu thị. Còn nội dung trong hồi thì viết tên vợ của Viên Hy là Chân thị, không phải Châu thị.
- Đề mục hồi 103 là: Gò Ngũ thượng Gia Cát dâng sao. Còn nội dung trong hồi thì viết rằng Gia Cát Lượng đã đem quân ra đóng ở gò Ngũ Trượng.
v.v...
Còn tên các tướng thì cũng loạn hết cả lên, lúc thì viết thế này, lúc thì viết thế khác. Ví dụ như mấy danh tướng của Đông Ngô này: chỗ thì viết là Hàn Đương, chỗ thì viết là Hàn Dương, lúc thì Đinh Phụng, lúc thì Định Phụng, chỗ thì Hám Trạch, chỗ thì Hán Trạch, tên tướng mà có thù oán với Cam Ninh chỗ thì viết là Lạc Thống, chỗ thì viết là Lăng Thống, còn tên tướng của Tào Tháo nữa, chỗ thì Văn Sính, chỗ thì Văn Sinh...
Còn nữa, câu cuối cùng của tác phẩm nghe buồn cười quá: Viếng đời gọi có mấy hàng nôm nay! Nôm nay nghĩa là gì hả anh? Tranminh360 (thảo luận) 12:59, ngày 12 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Tên thể loại
Anh Tân ơi, trên Wikisource có 1 trang thể loại buồn cười quá: Thể loại:Truyện theo quốc gua ! Trong thể loại này lại còn có tiểu thể loại Truyện theo quốc gia nữa. Vậy nếu không phải là viết nhầm, xin cho em hỏi "quốc gua" nghĩa là gì? Tranminh360 (thảo luận) 15:04, ngày 13 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Mình đoán mò là do IP tạo thể loại tạo nhầm mà không biết cách sửa đấy mà :)--Lê nói chuyện-đóng góp 04:30, ngày 14 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Lần sau Tranminh360 có thể để bản {{chờ xóa}} cũng được. Tôi đã xem qua bản hiệu đính của Tam quốc diễn nghĩa trên trang bạn chỉ. Nó là dạng PDF nên không thể copy/paste. May mà người hiệu đính là người quen, Conbo, đang xin bản đánh máy đây. Tân (thảo luận) 12:25, ngày 14 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Góp ý
- Bài Long thành cầm giả ca trong phần phiên âm Hán Việt bị thiếu mất câu đầu tiên của bài thơ là: Long thành giai nhân (龍城佳人).
- Bài Tuyên ngôn Độc lập Hoa Kỳ câu "Ông ta đã ngăn cản việc thực thi công lý bằng cách từ chối không thông qua những đạo luật thiết lập các cơ quan tư pháp" bị lặp lại hai lần. Đối chiếu với Bản dịch trên trang web của Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam thì câu này bị thừa, mà lại thiếu mất câu: "Ông ta đã buộc các quan tòa phải lệ thuộc vào ý chí của ông bằng những qui định về nhiệm kỳ cũng như các khoản lương bổng trả cho họ". Tranminh360 (thảo luận) 03:59, ngày 15 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Rất cảm ơn bạn. Tân (thảo luận) 04:08, ngày 15 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Hồ Xuân Hương
Tôi bận làm nốt bài "Chiến dịch Phan Rang - Xuân Lộc bên vi.wikipedia nên trả lời muộn. Thông cảm nhé.
- 1- Tôi không có cuốn Thơ Hồ Xuân Hương bằng chữ Hán. Cuốn này chắc phải hỏi Khương Việt Hà vì bạn ấy làm ở Viện Văn học.
- 2- Tôi sẽ tra lại mấy chỗ dấu chấm, phảy... cuối mỗi câu.
- 3- Trong bài "Trống thủng", nguyên tác (từ sách) là "đánh lộn" (không phải là "tom cắc") để đối với "đập tung" ở câu trên thành một cặp câu thơ đối chuẩn theo luật "Thất ngôn bán cú". Tôi sẽ sửa lại.
- 4- Tôi cũng có thể chú giải một số câu, chữ khó hiểu nhưng không biết đặt vào đâu; ở CHính văn hay ở thảo luận. Mong Tân chỉ giúp. Thân! --Minh Tâm-T41-BCA (thảo luận) 11:56, ngày 18 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Phông chữ
Mình thấy phông chữ ở các đề mục cấp II nếu viết chữ hoa sẽ có một số chữ bị chuyển đổi từ phông Vn.ArialH sang phông chữ Vn.TimeH. Tân xem có cách gì khắc phục đuợc không. Xin lỗi vì phải thỉnh cầu do mình không giỏi phần mềm. --Minh-Tâm 12:29, ngày 18 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Danh ngôn của Hồ Chí Minh
- 1-Mình đã tải lên ảnh Hồ Chí Minh + bé Babette + bà Lucie Aubrac vào Commmon và bổ sung thêm vào trang gia đình Hồ Chí Minh bên wikipedia.
- 2-Trong trang Hồ Chí Minh hiện nay, liên kết Danh ngôn Hồ Chí Minh với wikiquote đưa đến en.wikiquote không có trang "Danh ngôn của Hồ Chí Minh". Chỉ có vi.wikiquote có trang này và nó ở đây. Nhưng mình không tài nào lắp địa chỉ này vào mục Danh ngôn (sau tiểu sử và tập tin để nó đến đúng chỗ đuợc. Tân giúp với nhé. Cảm ơn truớc. --Minh-Tâm 07:10, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
- Xong rồi đó anh. Tân (thảo luận) 11:41, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Luật và viết hoa
Em đã đổi được một số rồi, tham khảo bên wikipe và mấy trang .gov. Eternal Dragon (thảo luận) 15:05, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Ủa vậy hả, chế độ di chuyển trang con em ko để ý, mà hình như đâu có đâu, chỉ thấy có "di chuyển trang thảo luận" ? Eternal Dragon (thảo luận) 15:54, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Vậy nhờ anh vậy : } Eternal Dragon (thảo luận) 16:00, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Thơ Sách giáo khoa
Xin cho tôi hỏi, có được phép đưa các bài thơ trong sách giáo khoa (cũ) vào không?--Trần Thế Vinh (thảo luận) 17:41, ngày 19 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Bạn đã đưa nhiều bài thơ vi phạm bản quyền vào Wikisoure như Tây tiến, Mời vào, Nói với em, Mẹ (Trần Quốc Minh). Tác giả của các bài thơ này đều chưa mất cách đây quá 50 năm, thậm chí nhà thơ Vũ Quần Phương vẫn còn đang sống, việc trích dẫn thơ của họ là vi phạm bản quyền. (Bạn xem thêm Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam) Tranminh360 (thảo luận) 08:40, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Standard bot policy
Hello Vinhtantran. You added vi.wikisource to the list of global-bot-policy wikis, but I did not find any proposal to add it on this wiki. I placed a proposal at Thảo luận:Trang Chính#Bot policy, and will enable global bots if there are no objections. Thank you. —Pathoschild 20:19:46, 19 tháng 9 2009 (UTC)
Phông chữ
Do cái máy của tôi ở trên CQ có lỗi về phông chữ. Tôi mở máy tại nhà thấy tất cả đều tốt. --Minh-Tâm 03:21, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Tác giả
Theo em, ta nên tách tác giả ra một không gian riêng, không nên chung với không gian văn kiện như hiện nay. Số lượng văn kiện khi đó sẽ chính xác hơn (không bao gồm cả tác giả). Em thấy bên en cũng làm như vậy.Pq (thảo luận) 07:39, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi đã xin cái này từ cách đây cả tháng lúc vừa mới được phong sysop ở đây cơ. Pq có thể xem lời đề nghị của tôi ở Wikisource:Thảo luận và lời xin xỏ không được phản hồi nhiệt tình của tôi. Pq có thể tạo tài khoản trên đó, và giúp dự án bằng cách "Vote" cho nó. Tân (thảo luận) 10:55, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em chưa hiểu cách vote lắm.Pq (thảo luận) 11:14, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trước hết tạo tài khoản trên mediazilla:MediaZilla đã. Xong xuôi cả rồi, đăng nhập, rồi nhấn vào trang bug này, kéo xuống cuối trang, ở cái khung bên phải sẽ chữ "Vote for this bug", click vô đó, tick chọn, rồi Change my vote. Xong. Tân (thảo luận) 11:18, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- "The page cannot be found" anh ạ, dùng Firefox cũng không được. Mà có vẻ cũng ít người Vote quá.Pq (thảo luận) 12:05, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi nhấn nhầm trang để tạo tài khoản, phải là chỗ này, chỉ mới có 2 người vote là tôi và User:Magicknight94, chính vì vậy nên mới phải vote thêm để gây sự chú ý. Tân (thảo luận) 15:48, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- "The page cannot be found" anh ạ, dùng Firefox cũng không được. Mà có vẻ cũng ít người Vote quá.Pq (thảo luận) 12:05, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trước hết tạo tài khoản trên mediazilla:MediaZilla đã. Xong xuôi cả rồi, đăng nhập, rồi nhấn vào trang bug này, kéo xuống cuối trang, ở cái khung bên phải sẽ chữ "Vote for this bug", click vô đó, tick chọn, rồi Change my vote. Xong. Tân (thảo luận) 11:18, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em chưa hiểu cách vote lắm.Pq (thảo luận) 11:14, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Truyện Kiều
Anh Tân có văn bản gốc của Truyện Kiều bằng chữ Nôm không? Nếu có đưa vào đây thì càng tốt. Ngoài ra phần phiên âm Quốc ngữ cũng nên đưa chú thích vào. Tranminh360 (thảo luận) 08:23, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Với lại khi nào Wikipedia chữ Nôm trở thành sự thực, chúng ta có thể bắt đầu một Wikisource chữ Nôm để chứa bản gốc Truyện Kiều.
:^)
– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 09:12, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)- Nếu thế thì lâu lắm. Vả lại các tác phẩm khác như Nam quốc sơn hà, Bình Ngô đại cáo hay Long thành cầm giả ca chúng ta đều đưa văn bản gốc chữ Hán vào cả, tại sao với Truyện Kiều ta lại không đưa văn bản gốc chữ Nôm vào? Tranminh360 (thảo luận) 09:30, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trong khi chờ đợi Wikipedia hay Wikisource chữ Nôm xuất hiện, tôi cho rằng chúng ta có thể đưa cả chữ Nôm vào đây, vì chữ Nôm là tiếng Việt với một cách viết khác, khi nào có ta hãy export sang đó. Nhưng vấn đề thế này Tranminh360 à, tôi không biết đọc chữ Nôm (tiếng Hán cũng không), không biết gõ chữ Nôm luôn, nên phải dựa hoàn toàn vào người khác đã viết sẵn trên mạng. Không rõ Tranminh360 có biết ở đâu có không thì bạn giúp đưa vào đây đi, tôi biết có trang nomna.org hay một số dự án scan và lưu trữ văn bản Nôm, nhưng hình như chả có ai chịu số hóa thực sự văn bản, và cũng chả thèm phiên âm nó ra. Còn về Truyện Kiều, bản ở Wikisource hiện chưa định dạng, thiếu vài chục câu, nhưng về bản chất thì nó chính là phiên âm rồi đấy. Chữ Nôm được đọc như tiếng Việt mà. Tân (thảo luận) 10:53, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em cũng có biết đọc chữ Nôm chữ Hán đâu (chữ Hán thì em toàn dùng từ điển điện tử phiên âm ra thôi). Thế này nhé, ở trên viethoc.com có 1 bản Truyện Kiều vừa Nôm vừa Quốc ngữ, do bác sĩ Nguyễn Huy Hùng "chắp nhặt dông dài" bằng computer năm 2002, từ một bản Nôm - Hán do Tăng Hữu Ứng chép tay năm Tự Đức Giáp Tuất 1874, bản thủ bút do Đàm Quang Hưng sưu tầm được ở Huế. Tác giả có ghi rằng: nếu như vị nào có nhu cầu, muốn copy thêm xin cứ tự nhiên, "kẻ chắp nhặt dông dài" không có ý giữ bản quyền. Tiếc là bản này lại ở dạng PDF. Thôi anh Tân chịu khó tải bản này về máy, rồi dùng 1 chương trình chuyển đổi file PDF ra Word để chuyển đổi bản này dưới dạng văn bản Word (chương trình chuyển đổi này thì phải... mua - em đã thử tải bản dùng thử của chương trình này trên mạng nhưng nó chỉ cho chuyển có vài ba trang thôi, muốn chuyển đổi hết thì phải... mua bản đầy đủ!). Sau đó từ văn bản Word anh chép và dán nó vào Wikisource. Còn nếu không được thì anh thử hỏi Khương Việt Hà xem, anh ấy làm ở Viện Văn học đấy. Tranminh360 (thảo luận) 11:49, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi sẽ thử xem. Tân (thảo luận) 15:52, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Em cũng có biết đọc chữ Nôm chữ Hán đâu (chữ Hán thì em toàn dùng từ điển điện tử phiên âm ra thôi). Thế này nhé, ở trên viethoc.com có 1 bản Truyện Kiều vừa Nôm vừa Quốc ngữ, do bác sĩ Nguyễn Huy Hùng "chắp nhặt dông dài" bằng computer năm 2002, từ một bản Nôm - Hán do Tăng Hữu Ứng chép tay năm Tự Đức Giáp Tuất 1874, bản thủ bút do Đàm Quang Hưng sưu tầm được ở Huế. Tác giả có ghi rằng: nếu như vị nào có nhu cầu, muốn copy thêm xin cứ tự nhiên, "kẻ chắp nhặt dông dài" không có ý giữ bản quyền. Tiếc là bản này lại ở dạng PDF. Thôi anh Tân chịu khó tải bản này về máy, rồi dùng 1 chương trình chuyển đổi file PDF ra Word để chuyển đổi bản này dưới dạng văn bản Word (chương trình chuyển đổi này thì phải... mua - em đã thử tải bản dùng thử của chương trình này trên mạng nhưng nó chỉ cho chuyển có vài ba trang thôi, muốn chuyển đổi hết thì phải... mua bản đầy đủ!). Sau đó từ văn bản Word anh chép và dán nó vào Wikisource. Còn nếu không được thì anh thử hỏi Khương Việt Hà xem, anh ấy làm ở Viện Văn học đấy. Tranminh360 (thảo luận) 11:49, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Trong khi chờ đợi Wikipedia hay Wikisource chữ Nôm xuất hiện, tôi cho rằng chúng ta có thể đưa cả chữ Nôm vào đây, vì chữ Nôm là tiếng Việt với một cách viết khác, khi nào có ta hãy export sang đó. Nhưng vấn đề thế này Tranminh360 à, tôi không biết đọc chữ Nôm (tiếng Hán cũng không), không biết gõ chữ Nôm luôn, nên phải dựa hoàn toàn vào người khác đã viết sẵn trên mạng. Không rõ Tranminh360 có biết ở đâu có không thì bạn giúp đưa vào đây đi, tôi biết có trang nomna.org hay một số dự án scan và lưu trữ văn bản Nôm, nhưng hình như chả có ai chịu số hóa thực sự văn bản, và cũng chả thèm phiên âm nó ra. Còn về Truyện Kiều, bản ở Wikisource hiện chưa định dạng, thiếu vài chục câu, nhưng về bản chất thì nó chính là phiên âm rồi đấy. Chữ Nôm được đọc như tiếng Việt mà. Tân (thảo luận) 10:53, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Nếu thế thì lâu lắm. Vả lại các tác phẩm khác như Nam quốc sơn hà, Bình Ngô đại cáo hay Long thành cầm giả ca chúng ta đều đưa văn bản gốc chữ Hán vào cả, tại sao với Truyện Kiều ta lại không đưa văn bản gốc chữ Nôm vào? Tranminh360 (thảo luận) 09:30, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Phông chữ
Không hẳn thế, máy của mình có đầy đủ bộ font chữ nó chỉ hiển thị mắc lỗi ở các nguyên âm có dấu thanh và chỉ ở chữ hoa. --Minh-Tâm 13:44, ngày 20 tháng 9 năm 2009 (UTC)--
Tác giả/Tác gia
Em nghĩ ta nên dùng tác giả hơn. Tác gia thường dùng cho những tác giả lớn, đặc biệt là các tác giả thời kỳ trung đại (Hồ Chí Minh là ngoại lệ). Tác giả có nghĩa rộng và áp đảo hơn tác gia nhiều [1], [2]. Tiếc là em để ý vấn đề này sau khi anh đã chuyển các tác giả thành không gian riêng mất rồi.Pq (thảo luận) 08:08, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Anh xem bài Con thuyền không bến sáng tác năm bao nhiêu vậy, sao bên Wikipedia ghi 1941?Quangbao (thảo luận) 08:25, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
- Tôi đọc nhầm trong phần hồi ký, phải là 1941 mới đúng. Mà sao nhiều người hỏi ghê, đây là wiki mà, cứ sửa :). Tân (thảo luận) 11:10, ngày 22 tháng 9 năm 2009 (UTC)
À vầng, hai ông này em cứ lộn suốt, hic. Eternal Dragon (thảo luận) 10:32, ngày 26 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Tab
Tại sao trong tab lại không hiển thị được đề mục anh Tân nhỉ, vừa mới thử đem Sách hướng dẫn wikipedia vào ghép với phần tab, mà lại không có phần đề mục.--Lê nói chuyện-đóng góp 04:03, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Phần đề mục tức là phần nào nhỉ? Tân (thảo luận) 14:31, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Cái phần ==XYZ=== ấy, không thấy nó xuất hiện trong đó.--Lê nói chuyện-đóng góp 23:34, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Hình như người ta đã ngăn các tiêu đề trong tabber, tôi đọc qua mã thì có vẻ nó được đưa lên làm tựa đề thay nên sẽ không dùng được đâu. Tân (thảo luận) 01:27, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Cái phần ==XYZ=== ấy, không thấy nó xuất hiện trong đó.--Lê nói chuyện-đóng góp 23:34, ngày 9 tháng 10 năm 2009 (UTC)
Tự tình
Vừa rồi xem lại SGK Ngữ văn 11 thì bài này được ghi là Tự tình (bài 2). Có lầm lẫn gì chăng.Pq (thảo luận) 08:46, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Theo tôi biết việc đánh số bài thơ kiểu đó thực ra là do có nhiều bài cùng tác giả lại trùng cả tên, nên người ta mới sắp xếp theo thứ tự thời gian rồi tự mình đánh số vào. Tác giả không cố ý đánh số. Vậy SGK 11 có đủ cả ba bài không Pq? Tân (thảo luận) 09:35, ngày 10 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- SGK chỉ có một mình bài này thôi.Pq (thảo luận) 08:44, ngày 11 tháng 10 năm 2009 (UTC)
Vì sao các tác phẩm của tác gia này lại thuộc phạm vi công cộng? Nó thuộc phạm vi công cộng theo giấy phép nào, theo luật bản quyền của quốc gia nào, Việt Nam, Hoa Kỳ hay theo Công ước Berne? Theo như bài về tác gia này bên en.wikisource thì họ viết: "Một số tác phẩm của tác gia này thuộc phạm vi công cộng ở Hoa Kỳ vì nó được xuất bản trước ngày 1 - 1 - 1923. Tác giả mất năm 1969, do đó các tác phẩm thuộc phạm vi công cộng ở các quốc gia và vùng lãnh thổ có thời hạn bảo hộ bản quyền là cuộc đời tác giả + 30 năm hoặc ít hơn". Vậy xin anh giải thích giùm, nếu tác phẩm thuộc phạm vi công cộng thì xin anh ghi thêm giấy phép vì sao tác phẩm lại thuộc phạm vi công cộng.
Thêm nữa, nếu Di chúc của Hồ Chủ tịch thuộc phạm vi công cộng, thì các tác phẩm khác như Thơ Chúc Tết, Nhật ký trong tù, Truyện và ký Nguyễn Ái Quốc, vở kịch Con rồng tre, Bản án chế độ thực dân Pháp... có thuộc phạm vi công cộng hay không, nếu có thì vì sao tác phẩm lại thuộc phạm vi công cộng? Tranminh360 (thảo luận) 04:22, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- Anh đã suy nghĩ về việc này và đã từng rất lưỡng lự khi so sánh về mặt pháp luật lạnh lùng và suy nghĩ cố hữu rằng các tác phầm của Hồ Chí Minh đang được truyền bá một cách tự nhiên và thoải mái. Vì em đã đặt ra lại vấn đề này, nên anh nghĩ cần giải quyết rốt ráo. Theo luật bản quyền Việt Nam, thì tất cả các tác phẩm của Nguyễn Ái Quốc hay Hồ Chí Minh đều chưa hết hạn bản quyền (phải đến hết năm 2019), kể cả Tuyên ngôn độc lập, Yêu sách của nhân dân An Nam (vì Bác viết chung với một số người, nên bản quyền chỉ hết sau 50 năm từ khi tác giả cuối cùng chết), và kể cả các tác phẩm viết trước năm 1923 vì luật Việt Nam không công nhận điều này như Hoa Kỳ, và anh đang cố gắng xây dựng Wikisource tiếng Việt theo sự "giao thoa" của luật bản quyền cả 2 nước. Có lẽ cần phải xóa tất cả. Tân (thảo luận) 04:54, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- Vậy còn Điếu văn Hồ Chủ tịch thì bản quyền thế nào đây, Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam có quy định điều này không? Tranminh360 (thảo luận) 05:34, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- À mà theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam, Điều 42, khoản 1, điểm b thì tác phẩm còn trong thời hạn bảo hộ mà chủ sở hữu quyền tác giả chết không có người thừa kế, người thừa kế từ chối nhận di sản hoặc không được quyền hưởng di sản thì quyền tác giả thuộc về Nhà nước, vậy thì bản quyền các tác phẩm của Hồ Chí Minh thuộc về Nhà nước Việt Nam đúng không anh Tân? Tranminh360 (thảo luận) 03:42, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- Về điều văn, anh chưa rõ nó có được xem là "văn bản của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị" (định nghĩa của Nghị định 100/2006/NĐ-CP hướng dẫn việc thi hành luật sở hữu trí tuệ), mà tổ chức chính trị ở đây là Đảng Cộng sản Việt Nam không nữa. Anh nghĩ là có, nên nó sẽ không thuộc phạm vi bảo hộ bản quyền. Còn tác phẩm của tác gia Hồ Chí Minh sẽ thuộc về Nhà nước là đúng, mà thực sự anh không rõ của Nhà nước là do ai hay tổ chức nào chịu trách nhiệm quản lý nữa. Khổ một cái là luật phân biệt, "thuộc về nhà nước" và "thuộc về công chúng" :) Tân (thảo luận) 03:07, ngày 2 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- À mà theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam, Điều 42, khoản 1, điểm b thì tác phẩm còn trong thời hạn bảo hộ mà chủ sở hữu quyền tác giả chết không có người thừa kế, người thừa kế từ chối nhận di sản hoặc không được quyền hưởng di sản thì quyền tác giả thuộc về Nhà nước, vậy thì bản quyền các tác phẩm của Hồ Chí Minh thuộc về Nhà nước Việt Nam đúng không anh Tân? Tranminh360 (thảo luận) 03:42, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)
- Vậy còn Điếu văn Hồ Chủ tịch thì bản quyền thế nào đây, Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam có quy định điều này không? Tranminh360 (thảo luận) 05:34, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Nhờ
Trên Internet Archive có bản scan cuốn U tình lục của Hồ Biểu Chánh xuất bản năm 1913 dưới dạng djvu ở địa chỉ http://ia311039.us.archive.org//load_djvu_applet.php?file=0/items/UTinhLuc/UTinhLuc.djvu. Anh Tân đưa nó lên Wikisource được không, em không biết làm. Tranminh360 (thảo luận) 05:52, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Okie, nhưng em phải làm như trong tác phẩm Việt Nam sử lược đó nhé, đó là sửa từng trang một. Em cần xem thêm hướng dẫn tại en:Help:Side by side image view for proofreading, nó dài quá, anh chưa dịch sang tiếng Việt được. Tân (thảo luận) 10:17, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Nhưng làm sao cho nó hiển thị ra tiếng Việt vậy anh, hay là mình phải tự gõ lấy? Tranminh360 (thảo luận) 11:17, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Nó dựa vào khả năng nhận dạng chữ trong bản thân tập tin djvu đó. Hiện nay hầu như chưa có phần mềm nhận dạng tiếng Việt tốt, nên chắc chắn các văn bản kiểu này sẽ không nhận dạng nổi chữ Việt đâu. Em buộc phải gõ bằng tay thôi. Chức năng này chỉ hơn là có trang bên cạnh để so sánh khi viết và khi duyệt chính tả. Mẹo: em search trên Internet xem đã có ai gõ tác phẩm này chưa, chép bỏ vào và so sánh với bản gốc để sửa lỗi chính tả. Anh cũng làm vậy với Việt Nam sử lược đấy (chỉ tội mấy tiếng Tàu anh phải tra cứu nên mất thời gian). Tân (thảo luận) 11:20, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Làm thế nào để thụt đầu dòng câu 6 trong thơ lục bát vậy anh? Tranminh360 (thảo luận) 13:01, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Có hai cách, hoặc là canh giữa toàn bộ bài thơ dùng bản mẫu {{g}}, hai là dùng một số dấu hai chấm ở đầu câu 6. Tân (thảo luận) 13:18, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Anh kiểm tra giùm em sao cái chú thích trong bài U tình lục lại không hiện ra ở bản mẫu {{chú thích cuối trang}} mà lại hiện ra ở giữa bài vậy? Tranminh360 (thảo luận) 02:13, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Có vẻ vấn đề nằm ở các thẻ poem mà em đặt ở các trang. Đáng ra ta không nên định dạng bằng thẻ poem ở từng trang như thế, viết như bình thường sau đó đặt thẻ poem ở hai đầu trong bài U tình lục sẽ là cách hay hơn. Anh sẽ xóa nó đi khỏi xem sao. Tân (thảo luận) 02:37, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Anh làm thế nào để thêm thẻ <poem> vào trong phần <noinclude> như ở đây vậy, em thấy khó thêm quá vì phần <noinclude> chỉ hiện ra chừng 0.1 s rồi biến mất? Hay là cái này chỉ có sysop làm được thôi vậy? Tranminh360 (thảo luận) 23:15, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Em để ý là khi mình sửa trong không gian Trang:, chỗ thanh công cụ ở khung sửa đổi có thêm vài nút mới, trong đó có nút [+], là để hiển thị phần đầu trang và cuối trang được mặc định đặt trong thẻ noinclude đó. Tân (thảo luận) 06:29, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Tại em dùng bản Beta nên không thấy mấy nút này. Tranminh360 (thảo luận) 10:39, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Em để ý là khi mình sửa trong không gian Trang:, chỗ thanh công cụ ở khung sửa đổi có thêm vài nút mới, trong đó có nút [+], là để hiển thị phần đầu trang và cuối trang được mặc định đặt trong thẻ noinclude đó. Tân (thảo luận) 06:29, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Anh làm thế nào để thêm thẻ <poem> vào trong phần <noinclude> như ở đây vậy, em thấy khó thêm quá vì phần <noinclude> chỉ hiện ra chừng 0.1 s rồi biến mất? Hay là cái này chỉ có sysop làm được thôi vậy? Tranminh360 (thảo luận) 23:15, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Có vẻ vấn đề nằm ở các thẻ poem mà em đặt ở các trang. Đáng ra ta không nên định dạng bằng thẻ poem ở từng trang như thế, viết như bình thường sau đó đặt thẻ poem ở hai đầu trong bài U tình lục sẽ là cách hay hơn. Anh sẽ xóa nó đi khỏi xem sao. Tân (thảo luận) 02:37, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Anh kiểm tra giùm em sao cái chú thích trong bài U tình lục lại không hiện ra ở bản mẫu {{chú thích cuối trang}} mà lại hiện ra ở giữa bài vậy? Tranminh360 (thảo luận) 02:13, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Có hai cách, hoặc là canh giữa toàn bộ bài thơ dùng bản mẫu {{g}}, hai là dùng một số dấu hai chấm ở đầu câu 6. Tân (thảo luận) 13:18, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Làm thế nào để thụt đầu dòng câu 6 trong thơ lục bát vậy anh? Tranminh360 (thảo luận) 13:01, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Nó dựa vào khả năng nhận dạng chữ trong bản thân tập tin djvu đó. Hiện nay hầu như chưa có phần mềm nhận dạng tiếng Việt tốt, nên chắc chắn các văn bản kiểu này sẽ không nhận dạng nổi chữ Việt đâu. Em buộc phải gõ bằng tay thôi. Chức năng này chỉ hơn là có trang bên cạnh để so sánh khi viết và khi duyệt chính tả. Mẹo: em search trên Internet xem đã có ai gõ tác phẩm này chưa, chép bỏ vào và so sánh với bản gốc để sửa lỗi chính tả. Anh cũng làm vậy với Việt Nam sử lược đấy (chỉ tội mấy tiếng Tàu anh phải tra cứu nên mất thời gian). Tân (thảo luận) 11:20, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Nhưng làm sao cho nó hiển thị ra tiếng Việt vậy anh, hay là mình phải tự gõ lấy? Tranminh360 (thảo luận) 11:17, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Luật không hồi tố
Luật không hồi tố nghĩa là gì vậy anh? Ví dụ như sang năm 2010 áp dụng Luật sở hữu trí tuệ sửa đổi, thì một số tác phẩm khuyết danh như của T.T.Kh có bị xóa không? Tranminh360 (thảo luận) 18:15, ngày 12 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Không hồi tố trong Luật sở hữu trí tuệ mới tức là nếu trước khi áp dụng luật mới, một tác phẩm đã hết hạn bản quyền theo luật cũ thì sẽ không được phục hồi lại theo luật mới. Cụ thể là T.T.Kh, theo luật hiện hành (cũ), tác phẩm này đã hết 50 năm bản quyền, nên đến năm sau nó vẫn sẽ hết bản quyền. Sự gia hạn luật bản quyền sẽ tạo ra một khoảng trống về thời gian, tức là trong 25 năm tới, ta sẽ không có bất kỳ tác phẩm viết khuyết danh và hình ảnh nào khác hết bản quyền cả. Không rõ như vậy em đã rõ chưa? Tân (thảo luận) 09:41, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Cách soạn trang
Nếu như một văn bản quá dài và nhiều chương thì ta chia từng trang ra có được không? Và nên sử dụng những loại bản mẫu nào để tạo một trang (cần thiết) --minhhuy*= (thảo luận) 00:32, ngày 23 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Thôi những câu trên khỏi cần nữa, em hiểu cả rồi, nhờ anh qua duyệt Không gia đình/Chương 1. À mà có một số không gian trang Source có tiền tố Trang: vậy làm thế nào tạo được như vậy, xem ra giao diện của nó khác hẳn --minhhuy*=talk-butions 13:50, ngày 24 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Cả chương 2 nữa nhé --minhhuy*=talk-butions 00:39, ngày 25 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Trần Hưng Đạo
Tên của tác giả này là Trần Quốc Tuấn chứ đâu phải là Trần Hưng Đạo? Chubeo (thảo luận) 04:22, ngày 25 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Chuyện đặt tên tác giả thời phong kiến ra sao vẫn không có gì chắc chắn cả, vì hiện nay vẫn có Tác gia:Trần Thánh Tông dù chắc chắn đó không phải là tên của ông rồi. Có lẽ uyển chuyển nhất là dựa vào tên nào nhiều người biết hơn. Nếu Chubeo cho rằng để tên Trần Quốc Tuấn là hợp lý hơn, thì Chubeo cần làm những điều như sau:
- Xin hãy di chuyển trang, đừng cắt/dán
- Chỉnh lại sắp xếp tên trang trong các thể loại và trang Wikisource tác giả
- Nếu có thể thì sửa lại tên tác giả trong các tác phẩm của tác gia này.
- Tân (thảo luận) 02:20, ngày 26 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Sách Trắng quốc phòng
Dạ, em không rành về vấn đề luật pháp nên không biết Sách Trắng quốc phòng có bản quyền hay không. Tranminh360 (thảo luận) 10:25, ngày 27 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Chúc mừng năm mới
Vâng, em xin chúc anh năm mới 2010 dồi dào sức khỏe và hạnh phúc, chúc cho Wikisource tiếng Việt ngày càng phát triển nhanh về số lượng và chất lượng, chúc Cộng đồng Wikisource tiếng Việt phát triển lớn mạnh như Wikipedia. Tranminh360 (thảo luận) 12:09, ngày 31 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Hình ảnh
Tại sao Wikisource vẫn có công cụ Tải tập tin lên trong khi theo quy định thì Tất cả hình ảnh, PDF và các tập tin khác phải được tải lên Wiki commons? Đặc biệt bên tiếng Anh lại có tới 1736 tập tin. Sao mâu thuẫn vậy? Tranminh360 (thảo luận) 11:07, ngày 3 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Công cụ tải lên được kích hoạt cho mọi wiki chứ không chỉ Wikisource. Quy định chính xác của Wikisource là không chấp nhận hình ảnh không tự do, vì Wikisource không phải là bách khoa toàn thư, nó sẽ không thỏa mãn sự "sử dụng hợp lý" nên luôn luôn vi phạm bản quyền. Mà nếu đã tải hình ảnh tự do lên Wikisource, thì tốt hơn hết là tải thẳng lên Commons. Tôi sẽ tìm cách cảnh báo ngay trang Đặc biệt:Tải lên. Tân (thảo luận) 11:21, ngày 4 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Kiểu cũ kiểu mới
Hình như là được rồi. Nhưng không hiểu vì sao khi em bật công cụ chuyển đổi trong Tùy chọn lên thì bản mẫu {{Hoan nghênh}} không hiển thị dưới dạng các tab được nữa mà nó trải rộng ra cả trang (hình), chú thích trong interwiki (dùng {{Interwiki-info}}) cũng không hiển thị được. Khi em tắt công cụ chuyển đổi đi thì nó lại hiển thị bình thường. Anh có bị như vậy không? Tranminh360 (thảo luận) 09:33, ngày 5 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh cũng bị vậy, thỉnh thoảng nó còn đụng độ với các công cụ khác làm mất đi nút "làm mới" ở đầu trang, hay phần "Trang con" ở khung công cụ nữa. Anh xem qua code và thấy nó không được tốt lắm vì có những "động tác thừa", anh sẽ tìm hiểu thêm và cải tiến nó. Tân (thảo luận) 11:26, ngày 5 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Sang năm 2010 rồi mà vẫn có bảng thông báo cộng tác của tháng 10 và hiệu đính của tháng 10 anh nhỉ? Tranminh360 (thảo luận) 11:40, ngày 7 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Minh có ý tưởng gì cho 2 công việc cộng tác của Wikisource không? Tân (thảo luận) 10:31, ngày 8 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh nên làm xong Việt Nam sử lược đã, văn kiện còn đang dở dang mà. Tranminh360 (thảo luận) 12:56, ngày 8 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Em gõ nhầm tên bài thơ, nhờ anh xóa giùm. Và thêm nữa, em vừa tìm được thông tin trên báo Quảng Nam về giáo sư Huỳnh Lý, và ông ấy mất vào ngày 21-5-1993 tại TP. HCM, trong bài báo cũng nói ông là dịch giả của Không gia đình thì chắc là ông đó thôi. Có lẽ Minh Huy phải tạm chia tay với dự án Không gia đình rồi. Tranminh360 (thảo luận) 16:37, ngày 8 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Coi bộ còn lâu lắm lắm mới quay lại :) --minhhuy*=talk-butions 05:36, ngày 9 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh nên làm xong Việt Nam sử lược đã, văn kiện còn đang dở dang mà. Tranminh360 (thảo luận) 12:56, ngày 8 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Minh có ý tưởng gì cho 2 công việc cộng tác của Wikisource không? Tân (thảo luận) 10:31, ngày 8 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Sang năm 2010 rồi mà vẫn có bảng thông báo cộng tác của tháng 10 và hiệu đính của tháng 10 anh nhỉ? Tranminh360 (thảo luận) 11:40, ngày 7 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Nhờ anh xóa giùm tác phẩm này, lúc đầu đọc tưởng là của bà Đoàn Thị Điểm, té ra không phải. Anh đọc ở đây mà xem, té ra bà Đoàn Thị Điểm không viết nó khi bà đang sống, mà viết sau khi bà... đã chết 185 năm! Hoang đường quá! Tranminh360 (thảo luận) 13:40, ngày 10 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Mà Bản mẫu:PVCC-Việt Nam cũng phải sửa lại theo luật mới chứ anh? Tranminh360 (thảo luận) 14:05, ngày 10 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Sao em vớ được một tác phẩm đầy tính...mê tín vậy =)) Tân (thảo luận) 03:44, ngày 11 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Em nghĩ ta nên xóa trang Tin nhắn cho bảo quản viên đi, Wikisoure chỉ có 1 BQV thôi, muốn nhắn gì thì viết vào đây là được rồi.
- Mà anh định làm thế nào cho dự án Nguyễn Du đấy? Em đã mời bác Minh Tâm sang đóng góp rồi. Nguyễn Du thì ngoài Truyện Kiều, Văn tế thập loại chúng sinh, Văn tế sống hai cô gái Trường Lưu và Thác lời trai phường nón ra, còn lại là thơ chữ Hán hết. Tranminh360 (thảo luận) 02:24, ngày 13 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Em nghĩ ta nên xóa trang Tin nhắn cho bảo quản viên đi, Wikisoure chỉ có 1 BQV thôi, muốn nhắn gì thì viết vào đây là được rồi.
- Sao em vớ được một tác phẩm đầy tính...mê tín vậy =)) Tân (thảo luận) 03:44, ngày 11 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Không hiểu tại sao trang này không hiển thị được mặc dù em đã dùng bản mẫu {{Văn}} rồi. Tranminh360 (thảo luận) 05:22, ngày 14 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đó là do trong đoạn văn bản phía trong {{văn}} có xuất hiện dấu bằng (=), một ký tự có thể khiến bản mẫu tưởng nhầm phía trước dấu bằng đầu tiên là thông số. Cách sửa: thêm 1= vào trước nội dung. Tân (thảo luận) 02:07, ngày 15 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nếu vậy thì dùng <div class="prose" style="text-align:justify;">...<div> cũng được. Tranminh360 (thảo luận) 03:49, ngày 15 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- À, tất nhiên, với điều kiện em biết mình đang viết gì :) Tân (thảo luận) 04:10, ngày 15 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nếu vậy thì dùng <div class="prose" style="text-align:justify;">...<div> cũng được. Tranminh360 (thảo luận) 03:49, ngày 15 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Sao anh lại lùi về phiên bản Trang Chính cũ vậy, Trang Chính mới đẹp rồi mà? Tranminh360 (thảo luận) 05:12, ngày 18 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Chết, bấm nhầm nút lùi hàng loạt. Anh không hiểu sao mỗi lần hoan nghênh thành viên mới, thỉnh thoảng khi nhấn Lưu trang, anh lại lưu vào Trang Chính. Tân (thảo luận) 05:19, ngày 18 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Qua đây thảo luận đi... Để trong mục vi phạm bản quyền thấy ghê quá! Tôi không hiểu tại sao bạn lại dùng vòng lặp do ... while bởi thực tế không cần phải làm vậy, cái chữ g trong câu t = t.replace(/ụy(\W)/g, "ụy$1"); có nghĩa là nó đã thực thi trên mọi nơi trong text rồi mà... À, nếu tôi nhớ không lầm thì hồi trước tôi có cho nó fix trên cả phần tóm lược sửa đổi (và hình như cả khung tìm kiếm nữa)... Còn code bây giờ thì nó đâu có convert trong mấy cái đó đâu...--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 06:55, ngày 18 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Tác giả cuốn Thằng gù... là Nhị Ca --minhhuy*=talk-butions 14:43, ngày 18 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đó là vì em thấy cái này --minhhuy*=talk-butions 15:40, ngày 19 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nhưng cái đó đâu phải là tác phẩm? Làm sao có thông tin tác gia được. Em nghĩ rằng người viết lấy đại một mẩu chuyện ở đâu đó về Nguyễn Trãi rồi bỏ vào thôi --minhhuy*=talk-butions 15:45, ngày 19 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Về ai làm thì chắc chắn trong đó có một bài của Nguyễn Trãi, còn tên gì thì chờ em tra đã --minhhuy*=talk-butions 15:49, ngày 19 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Những tác phẩm như thế nào thì phải chuyển sang Wikilivres mà không dùng được ở Wikisource? Tranminh360 (thảo luận) 18:58, ngày 19 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Wikilivres đẻ ra do sự thật là Wikisource cũng như các dự án khác của Wikimedia Foundations có server đặt tại bang Florida, Hoa Kỳ, vì vậy nó buộc phải tuân thủ luật Bản quyền của Hoa Kỳ. Tuy nhiên, luật Bản quyền Hoa Kỳ và của riêng Florida không thừa nhận quy tắc "thời hạn ngắn hơn", tức là nếu ở một nước nào đó có thời hạn bản quyền là 50 năm, và tác phẩm có quốc tịch nước đó đã hết hạn bản quyền (ví dụ 55 năm chẳng hạn) thì Hoa Kỳ lại không thừa nhận điều này, nó vẫn được bảo hộ bản quyền tại Hoa Kỳ (có thời hạn là 70 năm). Chính vì cái sự ràng buộc ngặt nghèo và theo anh là "làm cha" này, nên các thành viên của Wikisource chung đã đưa ra một số giải pháp, một là kêu gọi ký tên để Quốc hội Hoa Kỳ xem xét đưa luật "thời hạn ngắn hơn" vào luật bản quyền (tích cực nhất là meta:User:Jusjih), hai là chờ đến khi Wikimedia chuyển mọi cơ sở sang California hết (để áp dụng luật Cali), ba là một giải pháp tiêu cực là thành lập một dự án khác có tên là Wikilivres với cùng một tiêu chí hoạt động như Wikisource nhưng có máy chủ đặt tại Canada, quốc gia có luật bản quyền thoáng hơn rất nhiều so với nhiều nước trên thế giới. Hiện nay, có một số dự án ngôn ngữ mà quốc gia chính có thời hạn dưới 75 năm đã đặt bảng kêu gọi chuyển một số tác phẩm đã hết hạn ở bản quốc mà chưa hết hạn ở Hoa Kỳ sang Wikilivres (tiếng Trung, tiếng Pháp,...). Ban đầu tôi có suy nghĩ điều này cho Wikisource tiếng Việt, nhưng sau khi sang tham khảo Wikilivres cảm thấy nó có nhiều ngôn ngữ cùng lúc nhưng phân loại chưa khoa học, giao diện tiếng Việt còn ít và phải mất rất nhiều công sức mới Việt hóa được chúng, ngoài ra, một số dự án Wikisource nhỏ cũng bỏ qua điều luật này, nên tôi không bàn tới vấn đề đó nữa, mà áp dụng Luật Bản quyền Việt Nam cho các tác phẩm tiếng Việt tại đây. Tân (thảo luận) 04:17, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Có nghĩa là về mặt pháp lý thì Wikisource chỉ tuân theo Luật Bản quyền của Hoa Kỳ và của riêng bang Florida (nơi quỹ Wikimedia có trụ sở) chứ không tuân theo Luật Bản quyền của các nước khác đúng không anh? Tại em thấy bên Wikisource tiếng Trung có quy định: Các tác phẩm thuộc phạm vi công cộng tại Đại lục, Hồng Kông, Ma Cao và Đài Loan nhưng chưa hết hạn bản quyền tại Hoa Kỳ thì phải chuyển sang Wikilivres; một số tác gia Trung Quốc em thấy họ ghi như vậy (như Đới Quý Đào). Ngoài ra hình như giấy phép bên Wikilivres cũng thoáng hơn. Tranminh360 (thảo luận) 08:57, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đúng vậy. Chủ yếu là do nội dung đặt ở đâu thì theo luật ở đó, luật Canada phải nói là vô cùng thoáng, thậm chí các nội dung mp3, phim avi chia sẻ ngang hàng (BitTorrent) đều đặt ở Canada cả. Tân (thảo luận) 10:18, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Em chưa rõ luật bản quyền của California khác với luật bản quyền của Florida như thế nào? Tranminh360 (thảo luận) 00:54, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh cũng không biết, chỉ là do đọc m:American non-acceptance of the rule of the shorter term, ngay dòng đầu tiên có nói đến việc di chuyển từ Florida sang California nên đoán có thể có sự khác nhau giữa luật bản quyền hai bang này thôi. Tân (thảo luận) 06:43, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Em chưa rõ luật bản quyền của California khác với luật bản quyền của Florida như thế nào? Tranminh360 (thảo luận) 00:54, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đúng vậy. Chủ yếu là do nội dung đặt ở đâu thì theo luật ở đó, luật Canada phải nói là vô cùng thoáng, thậm chí các nội dung mp3, phim avi chia sẻ ngang hàng (BitTorrent) đều đặt ở Canada cả. Tân (thảo luận) 10:18, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Có nghĩa là về mặt pháp lý thì Wikisource chỉ tuân theo Luật Bản quyền của Hoa Kỳ và của riêng bang Florida (nơi quỹ Wikimedia có trụ sở) chứ không tuân theo Luật Bản quyền của các nước khác đúng không anh? Tại em thấy bên Wikisource tiếng Trung có quy định: Các tác phẩm thuộc phạm vi công cộng tại Đại lục, Hồng Kông, Ma Cao và Đài Loan nhưng chưa hết hạn bản quyền tại Hoa Kỳ thì phải chuyển sang Wikilivres; một số tác gia Trung Quốc em thấy họ ghi như vậy (như Đới Quý Đào). Ngoài ra hình như giấy phép bên Wikilivres cũng thoáng hơn. Tranminh360 (thảo luận) 08:57, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Re: Parse văn bản từ bên ngoài vào Wikisource
Không parse được, do bài của người ta không viết theo cú pháp gì hết nên mới như vậy... Hiện trạng thái của nó là văn bản hoàn tất chứ chưa phải là đã hiệu đính mà, cho nên tôi để vậy luôn để cộng đồng wiki hóa nó (hoặc tôi sẽ làm, vấn đề là thời gian, tôi đang thi cuối kỳ mà). À, giá như người ta viết theo chuẩn XML nào đó thì có dễ hơn hay không cơ chứ...--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 05:44, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Thậm chí cùng một trang web (ví dụ như vnthuquan) mà họ cũng không có cú pháp thống nhất à? Ví dụ (int) hay [int] cho chú thích,...? Tân (thảo luận) 10:19, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Re: Thể loại cho tác giả
OK. Tôi sẽ bỏ nó đi trong chương trình parse của tôi... --Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 05:46, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Tác phẩm của Đoàn Giỏi đưa vô đây được không anh? Cả Thế Lữ nữa --minhhuy*=talk-butions 08:59, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Chắc chắn là không, vì các tác giả đó chưa mất quá 50 năm theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam. Tranminh360 (thảo luận) 09:01, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Bạn cứ xem Bản mẫu:PVCC-Việt Nam, ở phần tóm tắt cuối cùng, nếu tác giả đó phù hợp thì đưa vào. Cụ thể, năm nay nó sẽ ghi Đối với các loại tác phẩm khác, tác giả (hoặc đồng tác giả cuối cùng) của nó đã mất trước năm 1960., Đoàn Giỏi và Thế Lữ mất năm 1989, nên out. Tân (thảo luận) 10:21, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Chắc chắn là không, vì các tác giả đó chưa mất quá 50 năm theo Luật Sở hữu trí tuệ Việt Nam. Tranminh360 (thảo luận) 09:01, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Mục lục
Anh Tân chỉ em cách tạo mục lục với, mày mò hoài không biết điền vào mục các trang và các chương cái gì? Mà sao em thấy một tập tin không dưới dạng dvju như Trang:Số đỏ.pdf vẫn có hình và tạo được đấy thôi --minhhuy*=talk-butions 12:53, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Hỏi không phải chứ anh vẫn chưa làm xong Việt Nam sử lược à? Tranminh360 (thảo luận) 16:20, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- @Minh Huy: giờ chỉ sao cũng khó, em vào Mục lục:Viet Nam Su Luoc.djvu mà tham khảo sao chép rồi bắt chước theo. Giờ anh cũng bận rộn không muốn mày mò tác phẩm của em. Ngoài ra, xin thông báo tin buồn là cuốn sách mà em tải lên hình như nó đang vi phạm bản quyền đó. Nó không phải là sách, chỉ là một trang tổng hợp, đã vậy thì em nên mở ở bên ngoài Copy/Paste vào đây ngó bộ nhanh hơn đó. Còn PDF và Djvu, để anh xem lại, có thể Djvu được ưu tiên vì nó nhẹ hơn và Wikisource cũng có sẵn bộ máy trích xuất chữ từ Djvu hay sao đó. Nhưng đối với tiếng Việt thì PDF hay Djvu cũng chả trích xuất được, phần mềm OCR của tiếng Việt chưa mấy ai làm tốt.
- @Tranminh360: Làm sao mà xong kịp, 2 cuỗn, mỗi cuốn hơn 500 trang. Cái vấn đề là ở chỗ mấy cái chữ Tàu, anh không biết được mấy chữ đâu, toàn cứ phải tra ngược Thiều Chửu + banh mắt ra mà nhìn xem đó là bộ nào, nét nào.
- Tân (thảo luận) 16:26, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Về Nguyễn Du
Anh sửa lại câu Công việc cộng tác của tháng đi, Nguyễn Du đâu phải là đại văn hào, ổng là đại thi hào mà. À, anh nghĩ có cần định dạng lại mấy câu thơ lục bát không? Dùng thẻ <poem> thấy kỳ kỳ, vì nó canh trái... Em định dùng 2 class là chẵn với lẻ để phân biệt và thụt lề theo class này. Sau khi làm xong thì viết một bộ parse để mọi người dùng luôn... Có lẽ em thử tạo ở tài khoản của em trước đã--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 01:57, ngày 21 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nếu dùng poem kết hợp với dấu thụt dòng (:) thì về định dạng cũng không có vấn đề gì. Hiện nay anh chỉ muốn đánh số thứ tự câu thơ để tiện theo dõi và sửa chữa nếu có (xem {{số}}, và cách sử dụng mẫu ở Hịch tướng sĩ (Phạm Viết Kha dịch)). Anh không biết hiện nay có quy định về viết thơ lục bát hay không, đặt tất cả canh trái, dòng chẵn thụt vô cố định so với dòng lẻ, hay canh giữa? Tân (thảo luận) 02:31, ngày 21 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đúng là chưa có quy định này... Tuy nhiên hầu hết các sách giáo khoa đều dùng cách thụt lề cố định (có sách thụt 1cm, có sách thì 1.5cm)... Tóm lại nó không có chuẩn gì cả. Em không biết nữa, mới viết xong bộ parse để hỗ trợ việc điền {{số}}, bắt đầu giải quyết truyện kiều đây.--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 03:23, ngày 21 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Em có bản 2 Truyện Kiều, một của NXB Hội Nhà văn, một là bản Bùi Kỷ - Trần Trọng Kim hiệu khảo của NXB Đà Nẵng có đánh số câu rõ ràng đây, kiểm tra sơ sơ thấy bản Kiều mới sai tùm lum, đâu ra 3269 câu Kiều dữ vậy. Thiếu mất câu 929: Giữa thì hương án hẳn hoi, rồi mới đến câu 930: Trên treo một tượng trắng đôi lông mày, câu 1830 phải là câu Mới về, có việc chi mà động dong, chứ không phải là câu Bề ngoài thơn thớt nói cười; câu 2590 phải là câu Hồ công đến lúc rạng ngày nhớ ra, chứ không phải là câu Nghe ra muôn oán nghìn sầu lắm thay. Tranminh360 (thảo luận) 11:49, ngày 21 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Tải sách về máy
Chỉ giùm em cách tải mấy cuốn sách trên Nhà sách sông Hương về máy để đọc. Ví dụ như cuốn Việt Nam sử lược thì làm thế nào để tải về máy? Tranminh360 (thảo luận) 12:34, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Để tải sách trên nhà sách sông Hương, anh đã dùng phần mềm để quét qua tất cả các trang và tải về tự động, vì URL của tụi nó chỉ có một dạng mà thôi. Nếu em đang dùng Internet Download Manager, em có thể sử dụng Batch Download, đưa địa chỉ URL của 1 trang vào, chuyển trang đó thành dạng * để lấy hết tất cả các trang là được. Tân (thảo luận) 16:04, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
download sách về máy
Mấy cái bài thơ, có chèn tiêu bản {{số}} vô thì trong file pdf nhận được còn để nguyên như vậy... Anh coi thử có thể chỉnh lại không? Hoặc là làm cho nó giống như hiển thị trên web, hoặc là mất tiêu bản đó luôn...--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 15:01, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nếu không muốn một bản mẫu nào xuất hiện khi kết xuất pdf hay odf, em hãy đưa nó vào Thể loại:Ẩn khi in. Anh vừa làm điều đó cho {{số}} nhưng có vẻ phải mất một lúc nữa nó mới có tác dụng, vì anh thấy nó vẫn hiển thị. Tân (thảo luận) 16:11, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Thuật hoài (Đặng Dung)
Em đã mang bản dịch của Tản Đà sang đây rồi mà (ở bài Cảm hoài). Còn bản chữ Hán trên Wikipedia thì chắc là lấy nguồn trên thivien.net, so với bản của Trần Trọng Kim trong Việt Nam sử lược) thì có sai khác ở câu 7 và 8. Bản TTK viết câu 7 là Quốc thù vị phục (國讎未復), nhưng mà bản trong SGK Ngữ văn 10 Nâng cao (lấy nguồn từ Hợp tuyển thơ văn Việt Nam, tập II - Văn học thế kỉ X - thế kỉ XVII, NXB Văn học, Hà Nội, 1976) ở trang 157 trong phần phiên âm lại ghi là Quốc thù vị báo (國讎未報). Còn câu cuối Kỷ độ Long Tuyền đái nguyệt ma thì em cũng chẳng biết nó là 帶 hay 戴. Thôi anh cứ lấy bản Trần Trọng Kim cho chắc ăn. Còn tên bài anh muốn đặt là Thuật hoài hay Cảm hoài? Bài bên Wikipedia đặt là Thuật hoài nhưng phần Nguyên tác & Bản dịch lại ghi là 感懷 Cảm hoài. Tranminh360 (thảo luận) 17:52, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
P/S: Anh nên hỏi những người chuyên môn về văn học như chị Nguyên hay anh Hà, họ có nhiều tài liệu bằng sách in chứ em không có sách in, thơ chữ Hán em cũng chỉ chép lại của người ta thôi. Tranminh360 (thảo luận) 18:00, ngày 23 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Bài Bình Ngô đại cáo trong Việt Nam sử lược là do ai dịch đấy? Có phải Trần Trọng Kim không anh nhỉ? Nếu phải thì ta thêm một bản dịch Bình Ngô đại cáo nữa. Tranminh360 (thảo luận) 02:51, ngày 24 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Đúng rồi đấy, một số nguồn trên mạng nói Trần Trọng Kim chính là tác giả bản dịch. Tân (thảo luận) 04:04, ngày 24 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Việt Nam sử lược
Dạ, cái đó thì em chịu vì trong nhà không có cuốn sách xưa nào cả. Tranminh360 (thảo luận) 14:37, ngày 28 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Nếu anh chưa tìm được trang scan bị thiếu thì làm quyển 2 trước cũng được. Tranminh360 (thảo luận) 03:19, ngày 29 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh tìm ra trang bị thiếu rồi à, sao nó mờ so với các trang khác vậy? Tranminh360 (thảo luận) 23:15, ngày 29 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh phải lên diễn đàn sachxua.net để hỏi xem có ai giúp bổ sung vài trang thiếu, có thành viên này có lòng giúp, nhưng nhà anh ta không có máy scan nên phải chụp bằng máy hình và gửi. Anh tải lên tạm đã, sẽ tìm mua Quyển I rồi scan lại, tải lên lại. Quyển II cũng thiếu mấy trang đấy, nhưng nhà anh có, để tuần sau anh về quê sẽ scan lại cho đủ. Tân (thảo luận) 00:19, ngày 30 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Theo anh số lượng văn kiện tiếng Việt dạng djvu có thể đưa vào Wikisource ước chừng là bao nhiêu? Sao bên tiếng Anh có nhiều quá vậy, bên đó còn có cả nút Random book nữa chứ. Tranminh360 (thảo luận) 08:23, ngày 30 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Không nhiều. Hiện nay ít ai chịu scan sách rồi đưa lên mạng như kiểu trang sông hương. Bên tiếng Anh nó có cái thuận lợi là các thư viện ở khu vực và trường đại học bên đó có đầy đủ các cuốn sách cũ, hết hạn bản quyền. Hơn nữa, thư viện bên đó cho phép chúng ta photo và scan thoải mái ngay tại chỗ. Điều đó khác với Việt Nam, máy móc không có đủ, thư viện thì đóng cửa im ỉm để rồi bị kẻ gian nó khiêng ra bán ve chai, những người sưu tầm sách thì khư khư ôm cho mình mà không muốn chia sẻ. Hiện giờ nguồn scan sách anh chỉ biết có songhuong, archive.org và sachxua.net có một số. Hết rồi. Tân (thảo luận) 16:43, ngày 30 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Theo anh số lượng văn kiện tiếng Việt dạng djvu có thể đưa vào Wikisource ước chừng là bao nhiêu? Sao bên tiếng Anh có nhiều quá vậy, bên đó còn có cả nút Random book nữa chứ. Tranminh360 (thảo luận) 08:23, ngày 30 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh phải lên diễn đàn sachxua.net để hỏi xem có ai giúp bổ sung vài trang thiếu, có thành viên này có lòng giúp, nhưng nhà anh ta không có máy scan nên phải chụp bằng máy hình và gửi. Anh tải lên tạm đã, sẽ tìm mua Quyển I rồi scan lại, tải lên lại. Quyển II cũng thiếu mấy trang đấy, nhưng nhà anh có, để tuần sau anh về quê sẽ scan lại cho đủ. Tân (thảo luận) 00:19, ngày 30 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Anh tìm ra trang bị thiếu rồi à, sao nó mờ so với các trang khác vậy? Tranminh360 (thảo luận) 23:15, ngày 29 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Bản mẫu {{số}}
Em không hiểu tại sao bản mẫu {{số}} vẫn không ẩn được khi in. Tranminh360 (thảo luận) 05:00, ngày 1 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Đề nghị mở khóa trang này... Nó vẫn chưa được dịch xong, và tôi đang muốn dịch nó cũng như nhiều giấy phép khác.--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 09:54, ngày 1 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Giấy phép OFL cũng là một giấy phép đóng, nó không cho phép được tự do sửa chữa, nên nó không phù hợp với giấy phép bản quyền Wikisource. Tân (thảo luận) 15:03, ngày 1 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Nhờ anh xóa giùm trang GPL, nó đổi hướng đến trang không tồn tại. Tranminh360 (thảo luận) 22:46, ngày 1 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- OK. Vậy giờ mình có nên dịch những giấy phép khác như GPL, CC,... không nhỉ? Không biết trong mấy cái giấy phép tự do thì cái nào thuộc sở hữu công cộng nhỉ? --Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 12:17, ngày 3 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Chỉ có các CC là ok, bữa giờ cũng muốn dịch ngay tại trang chủ CC lắm mà cái nhóm Việt Nam hóa bên đó ì à ì ạch quá. Tân (thảo luận) 06:49, ngày 4 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Sặc! Chờ được vạ thì má đã sưng... Hay là anh dịch đi, em phụ cho, chúng ta cứ dịch từ từ và thêm bản mẫu {{đang dịch}} là được thôi mà...--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 09:39, ngày 4 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Chỉ có các CC là ok, bữa giờ cũng muốn dịch ngay tại trang chủ CC lắm mà cái nhóm Việt Nam hóa bên đó ì à ì ạch quá. Tân (thảo luận) 06:49, ngày 4 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Anh có thể đưa nó thẳng lên commons không? Em chỉ copy từ w:Tản Đà qua mà thôi... Ở bên đó rối lắm, không biết làm sao hết á! Em chỉ mới thử vài hình do em tự tạo thôi, chưa chuyển hình từ wikipedia sang commons bao giờ...--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 09:37, ngày 4 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Dịch nghĩa
Để phần dịch nghĩa của các bài thơ chữ Hán thì có vi phạm bản quyền không anh nhỉ? Phần dịch nghĩa người ta không ghi tên dịch giả, người ta chỉ ghi tên người dịch thơ thôi. Tranminh360 (thảo luận) 12:09, ngày 10 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Anh đoán là không có vấn đề gì đâu, thường người ta đánh giá cao việc dịch thơ chứ các kiểu phiên âm và dịch nghĩa thì chắc họ nghĩ ai làm cũng được nên họ không thèm ghi tên tác giả. Tân (thảo luận) 01:07, ngày 11 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Nhập trang
Anh không phải là người nhập trang mà cũng làm việc này được à? Phải chăng đó cũng là công cụ của BQV? Sẵn nhờ anh cho ý kiến tại WS:TL--minhhuy*=talk-butions 10:49, ngày 13 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Bảo quản viên có quyền nhập trang từ wiki khác. Xem Đặc biệt:Quyền nhóm người dùng. Tranminh360 (thảo luận) 10:51, ngày 13 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Chúc mừng xuân mới
Em chúc anh năm mới mọi sự tốt lành, chúc cộng đồng Wikisource tiếng Việt ngày càng phát triển. Tranminh360 (thảo luận) 03:19, ngày 14 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Chúc tất cả các thành viên đều như vậy luôn đi :D --minhhuy*=talk-butions 03:32, ngày 14 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Năm mới chúc anh Tân và gia đình tràn đầy hạnh phúc và bình an. --Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 08:05, ngày 14 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Công cụ BQV
Em đem chép nguyên văn Specialadmin/monobook.js của anh sang Thành viên:Trần Nguyễn Minh Huy/Specialadmin/monobook.js, test thử thấy được luôn :) --minhhuy*=talk-butions 10:48, ngày 14 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Chúng ta có nên làm Văn kiện chọn lọc như bên tiếng Anh không anh nhỉ? Tranminh360 (thảo luận) 04:44, ngày 15 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Cộng đồng chúng ta còn nhỏ quá. Thực tế nhất là cứ đưa các tác phẩm trong Hiệu đính của tháng ra, nhưng hình như việc hiệu đính trên dự án này vẫn chưa hiệu quả. Tân (thảo luận) 10:06, ngày 23 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Việt Nam sử lược, Quyển I đưa ra hiệu đính vào ngày 4-2 mà đến nay vẫn chưa thấy ai vô hiệu đính cả. Thật tiếc không có wiki nào tích cực trong tiếng Việt ngoại trừ Wikipedia tiếng Việt, còn bên Wikisource tiếng Anh thì lúc nào cũng đông, số thành viên tích cực luôn trên 300. Tranminh360 (thảo luận) 17:59, ngày 23 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Anh xem trang này có vi phạm bản quyền của GNU không vậy? Tranminh360 (thảo luận) 15:28, ngày 21 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Trang LGPL txt đúng là vi phạm bản quyền và bên tiếng Anh đã xóa nó từ năm 2006. Trang GNU GPL 1.2/txt cũng vi phạm bản quyền và bên tiếng Anh đã xóa và khóa nó từ năm 2006. Nhờ anh xóa luôn 2 trang này, và thêm 2 trang OFL và OFL/txt (mấy trang này bên tiếng Anh cũng đã xóa từ năm 2006 vì vi phạm bản quyền). Tranminh360 (thảo luận) 16:10, ngày 22 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Em đã dọn dẹp xong Thể loại:Tác phẩm thiếu bản mẫu đầu đề và Thể loại:Trang con thiếu bản mẫu đầu đề. Tranminh360 (thảo luận) 10:13, ngày 22 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Cảm ơn em, đã xóa hết các trang "nghi vấn" vi phạm bản quyền. Tân (thảo luận) 10:06, ngày 23 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Em đã dọn dẹp xong Thể loại:Tác phẩm thiếu bản mẫu đầu đề và Thể loại:Trang con thiếu bản mẫu đầu đề. Tranminh360 (thảo luận) 10:13, ngày 22 tháng 2 năm 2010 (UTC)
MTC
Ở các dự án Source khác (trừ en) có chủ bút (người viết bài) và người duyệt bài, vậy tại sao chúng ta không thực hiện quyền đó và họ có chức năng hay công cụ đặc biệt nào hả anh? --minhhuy*=talk-butions 14:16, ngày 26 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Chủ bút (?) và người duyệt bài là sao? Tranminh360 (thảo luận) 17:28, ngày 26 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Thì không biết nên mới hỏi anh Tân đó :) --minhhuy*=talk-butions 05:59, ngày 27 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Không rõ đó là dự án wikisource ngôn ngữ nào? Xem thử bên zh cũng không có gì đặc biệt cả. Tân (thảo luận) 17:12, ngày 27 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Pt (Bồ Đào Nha) --minhhuy*=talk-butions 00:40, ngày 28 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- À tưởng cái gì lạ, đó là extension có tên là Revisions, đã được dùng từ lâu tại Wikipedia tiếng Đức. Tức là khi một người sửa đổi một bài viết, phiên bản mới được xem là "không ổn định", nó cần phải được một thành viên có khả năng "kiểm duyệt" duyệt sửa đổi đó thì phiên bản mới của bài mới được gọi là "ổn định". Khi một người nào đó xem bài viết, họ sẽ mặc định xem được bản "ổn định", nhưng nếu muốn, họ vẫn có thể vào lịch sử để xem bản không ổn định (chưa được duyệt). Wikisource tiếng Việt có số người đọc chưa cao, số người hiệu đính bài lại càng thấp hơn, đưa ext này vào sẽ là gánh nặng cho mọi người đấy. Tân (thảo luận) 02:18, ngày 1 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Nhắc tới phiên bản ổn định mới nhớ, hiện đang có cuộc tranh luận sôi nổi về việc áp dụng cái này cho Wikipedia, anh Tân vào phòng thảo luận ở site đó góp ý luôn nhé --minhhuy*=talk-butions 05:59, ngày 1 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- À tưởng cái gì lạ, đó là extension có tên là Revisions, đã được dùng từ lâu tại Wikipedia tiếng Đức. Tức là khi một người sửa đổi một bài viết, phiên bản mới được xem là "không ổn định", nó cần phải được một thành viên có khả năng "kiểm duyệt" duyệt sửa đổi đó thì phiên bản mới của bài mới được gọi là "ổn định". Khi một người nào đó xem bài viết, họ sẽ mặc định xem được bản "ổn định", nhưng nếu muốn, họ vẫn có thể vào lịch sử để xem bản không ổn định (chưa được duyệt). Wikisource tiếng Việt có số người đọc chưa cao, số người hiệu đính bài lại càng thấp hơn, đưa ext này vào sẽ là gánh nặng cho mọi người đấy. Tân (thảo luận) 02:18, ngày 1 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Pt (Bồ Đào Nha) --minhhuy*=talk-butions 00:40, ngày 28 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Không rõ đó là dự án wikisource ngôn ngữ nào? Xem thử bên zh cũng không có gì đặc biệt cả. Tân (thảo luận) 17:12, ngày 27 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Bộ luật Lao động
Em đã làm xong Bộ luật Lao động Việt Nam 1994. Còn các lần sửa đổi, bổ sung thì trình bày thế nào hả anh? Có 3 lần sửa đổi, bổ sung vào các năm 2002, 2006 và 2007. Tranminh360 (thảo luận) 15:23, ngày 27 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- Đặt tên bài là Bộ luật Lao động nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam sửa đổi, bổ sung *năm*, chép y hệt nội dung từ Bộ luật gốc, sau đó xem trang sửa đổi bổ sung để sửa các điều trong luật gốc theo luật sửa đổi đó. Đó là cách anh làm trong các luật sửa đổi, bổ sung hiện có trên Wikisource. Tân (thảo luận) 17:14, ngày 27 tháng 2 năm 2010 (UTC)
Popups
Nhờ anh đưa công cụ soạn thảo này vào Wikisource --minhhuy*=talk-butions 14:55, ngày 6 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- OK, mai sẽ xử. Tân (thảo luận) 14:57, ngày 6 tháng 3 năm 2010 (UTC)
Việt Nam văn học sử yếu
Dương Quảng Hàm mất năm 1946 vậy cuốn Việt Nam văn học sử yếu có tải lên Wikisource được không vậy anh? Thấy trang này có ghi Bộ Giáo dục giữ bản quyền, nhưng mà đây là Bộ Giáo dục của chế độ cũ và đã bị giải tán sau năm 1975 thì không biết có còn giữ bản quyền hay không? Nếu hết hạn bản quyền rồi thì nhờ anh tải lên để cùng làm tác phẩm djvu này. Tranminh360 (thảo luận) 17:04, ngày 15 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Cái dòng chữ Bản quyền trên sách làm anh thấy ái ngại. Cuốn này được in từ rất lâu và Bộ giáo dục VNCH chỉ tái bản, nhưng có vẻ nó muốn giữ bản quyền "chính phiên bản đó". Đưa nội dung vào Wikisource chắc không có vấn đề gì, nhưng đưa bản djvu hoăc pdf của nó lên thì nên cân nhắc. Tân (thảo luận) 03:36, ngày 17 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Cuốn Việt Nam văn học sử yếu được Bộ Giáo dục VNCH chọn làm sách giáo khoa chương trình lớp Đệ Tam nên Bộ Giáo dục VNCH giữ bản quyền, cũng giống như mấy cuốn sách giáo khoa bây giờ đều ghi: Bản quyền thuộc Nhà xuất bản Giáo dục - Bộ Giáo dục và Đào tạo. Tranminh360 (thảo luận) 14:26, ngày 17 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Sách này là sách giáo khoa từ xưa lắc cơ, nhưng hồi đó không phải là Bộ giáo dục đặt hàng một số vị như bây giờ, mà sách có trước, việc chọn làm SGK là sau. Cuốn này in lần đầu năm 1943, em có thể xem bìa của nó ở đây. Em để ý là mỗi lần tái bản, NXB có thể tuyên bố bản quyền cho lần tái bản đó (nếu họ có chỉnh lý, hiệu đính). Vừa rồi ra hiệu sách, thấy một cuốn sách rất xưa được tái bản, nhưng tại trang 1 lại ghi (c) Người hiệu đính giữ bản quyền ~_~. Tân (thảo luận) 16:59, ngày 17 tháng 3 năm 2010 (UTC)
- Cuốn Việt Nam văn học sử yếu được Bộ Giáo dục VNCH chọn làm sách giáo khoa chương trình lớp Đệ Tam nên Bộ Giáo dục VNCH giữ bản quyền, cũng giống như mấy cuốn sách giáo khoa bây giờ đều ghi: Bản quyền thuộc Nhà xuất bản Giáo dục - Bộ Giáo dục và Đào tạo. Tranminh360 (thảo luận) 14:26, ngày 17 tháng 3 năm 2010 (UTC)
Lưu 1 | Lưu 2 > |